Rozmówki

pl W szkole   »   nl Op school

4 [cztery]

W szkole

W szkole

4 [vier]

Op school

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski niderlandzki Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? Waar---j- --? W--- z--- w-- W-a- z-j- w-? ------------- Waar zijn we? 0
Jesteśmy w szkole. W- --j---p-s---ol. W- z--- o- s------ W- z-j- o- s-h-o-. ------------------ We zijn op school. 0
Mamy lekcje. We--ebb-n---s. W- h----- l--- W- h-b-e- l-s- -------------- We hebben les. 0
To są uczniowie. Dat zi-- de -eerl-n--n. D-- z--- d- l---------- D-t z-j- d- l-e-l-n-e-. ----------------------- Dat zijn de leerlingen. 0
To jest nauczycielka. D-t is-----era-e-. D-- i- d- l------- D-t i- d- l-r-r-s- ------------------ Dat is de lerares. 0
To jest klasa. D-t--- -e-k---. D-- i- d- k---- D-t i- d- k-a-. --------------- Dat is de klas. 0
Co robimy? W---d--- -e? W-- d--- w-- W-t d-e- w-? ------------ Wat doen we? 0
Uczymy się. We ler-n. W- l----- W- l-r-n- --------- We leren. 0
Uczymy się języka. W-- -e-en -en t---. W-- l---- e-- t---- W-j l-r-n e-n t-a-. ------------------- Wij leren een taal. 0
(Ja) Uczę się angielskiego. Ik-leer En--l-. I- l--- E------ I- l-e- E-g-l-. --------------- Ik leer Engels. 0
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. J-- --e-t---aans. J-- l---- S------ J-j l-e-t S-a-n-. ----------------- Jij leert Spaans. 0
On uczy się niemieckiego. Hij---ert Du-t-. H-- l---- D----- H-j l-e-t D-i-s- ---------------- Hij leert Duits. 0
(My) Uczymy się francuskiego. Wij l---n-Frans. W-- l---- F----- W-j l-r-n F-a-s- ---------------- Wij leren Frans. 0
Wy uczycie się włoskiego. J-lli- le-en-I-----ans. J----- l---- I--------- J-l-i- l-r-n I-a-i-a-s- ----------------------- Jullie leren Italiaans. 0
Oni / one uczą się rosyjskiego. Zij----e--R-ss-sc-. Z-- l---- R-------- Z-j l-r-n R-s-i-c-. ------------------- Zij leren Russisch. 0
Nauka języków jest interesująca. T--e- ---e- is-i-te-ess-nt. T---- l---- i- i----------- T-l-n l-r-n i- i-t-r-s-a-t- --------------------------- Talen leren is interessant. 0
Chcemy rozumieć innych ludzi. W------e- m-nsen--eg--jpen. W- w----- m----- b--------- W- w-l-e- m-n-e- b-g-i-p-n- --------------------------- We willen mensen begrijpen. 0
Chcemy rozmawiać z ludźmi. We -i-l-n--e- m-ns-n-sp--ken. W- w----- m-- m----- s------- W- w-l-e- m-t m-n-e- s-r-k-n- ----------------------------- We willen met mensen spreken. 0

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.