Rozmówki

pl wczoraj – dzisiaj – jutro   »   ti ትማሊ - ሎሚ - ጽባሕ

10 [dziesięć]

wczoraj – dzisiaj – jutro

wczoraj – dzisiaj – jutro

10 [ዓሰርተ]

10 [‘aserite]

ትማሊ - ሎሚ - ጽባሕ

[timalī - lomī - ts’ibaḥi]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tigrinia Bawić się Więcej
Wczoraj była sobota. ት----ዳም--ዩ--ይሩ። ት-- ቀ-- ኢ- ነ--- ት-ሊ ቀ-ም ኢ- ነ-ሩ- --------------- ትማሊ ቀዳም ኢዩ ነይሩ። 0
t-m-lī ------- īy- n---r-። t----- k------ ī-- n------ t-m-l- k-e-a-i ī-u n-y-r-። -------------------------- timalī k’edami īyu neyiru።
Wczoraj byłem / byłam w kinie. ትማሊ -- ሲነ- -ይሩ።። ት-- ኣ- ሲ-- ነ---- ት-ሊ ኣ- ሲ-ማ ነ-ሩ-። ---------------- ትማሊ ኣብ ሲነማ ነይሩ።። 0
t----ī----------- ----ru።። t----- a-- s----- n------- t-m-l- a-i s-n-m- n-y-r-።- -------------------------- timalī abi sīnema neyiru።።
Ten film był interesujący. እቲ -ልም ማ-ኺ ነ-ሩ።። እ- ፊ-- ማ-- ነ---- እ- ፊ-ም ማ-ኺ ነ-ሩ-። ---------------- እቲ ፊልም ማራኺ ነይሩ።። 0
i----īl-m- m--aẖī--e--ru-። i-- f----- m------ n------- i-ī f-l-m- m-r-h-ī n-y-r-።- --------------------------- itī fīlimi maraẖī neyiru።።
Dzisiaj jest niedziela. ሎሚ-ሰ-በ- እ-። ሎ- ሰ--- እ-- ሎ- ሰ-በ- እ-። ----------- ሎሚ ሰንበት እዩ። 0
l--ī s-ni-----iyu። l--- s------- i--- l-m- s-n-b-t- i-u- ------------------ lomī senibeti iyu።
Dzisiaj nie pracuję. ሎ----ሰር-ን -የ። ሎ- ኣ----- እ-- ሎ- ኣ-ሰ-ሕ- እ-። ------------- ሎሚ ኣይሰርሕን እየ። 0
lo-ī---ise-ih-ini--ye። l--- a----------- i--- l-m- a-i-e-i-̣-n- i-e- ---------------------- lomī ayiseriḥini iye።
Zostanę w domu. ኣነ -- ኣ- -ዛ--ክ-ርፍ እ-። ኣ- ሎ- ኣ- ገ-- ክ--- እ-- ኣ- ሎ- ኣ- ገ-ይ ክ-ር- እ-። --------------------- ኣነ ሎሚ ኣብ ገዛይ ክተርፍ እየ። 0
ane --mī---i--e--yi k--er-f---ye። a-- l--- a-- g----- k------- i--- a-e l-m- a-i g-z-y- k-t-r-f- i-e- --------------------------------- ane lomī abi gezayi kiterifi iye።
Jutro jest poniedziałek. ጽ-ሕ-ሰኑ- እዩ። ጽ-- ሰ-- እ-- ጽ-ሕ ሰ-ይ እ-። ----------- ጽባሕ ሰኑይ እዩ። 0
t-’ib-ḥi-s---y- i--። t-------- s----- i--- t-’-b-h-i s-n-y- i-u- --------------------- ts’ibaḥi senuyi iyu።
Jutro znowu pracuję. Jutro wracam do pracy. ጽ-- --ደ-ና --ር--እ-። ጽ-- እ---- ክ--- እ-- ጽ-ሕ እ-ደ-ና ክ-ር- እ-። ------------------ ጽባሕ እንደገና ክሰርሕ እየ። 0
t--i---̣----ideg--a-kis-r---i-i--። t-------- i-------- k-------- i--- t-’-b-h-i i-i-e-e-a k-s-r-h-i i-e- ---------------------------------- ts’ibaḥi inidegena kiseriḥi iye።
Pracuję w biurze. ኣ--ኣብ-ቤ--ጽ--- --ርሕ። ኣ- ኣ- ቤ------ እ---- ኣ- ኣ- ቤ---ሕ-ት እ-ር-። ------------------- ኣነ ኣብ ቤት-ጽሕፈት እሰርሕ። 0
a-e--bi ---i---’iḥi--ti i-erih-i። a-- a-- b--------------- i-------- a-e a-i b-t---s-i-̣-f-t- i-e-i-̣-። ---------------------------------- ane abi bēti-ts’iḥifeti iseriḥi።
Kto to jest? መ- -- እ-? መ- እ- እ-- መ- እ- እ-? --------- መን እዩ እዚ? 0
m-ni-iyu -zī? m--- i-- i--- m-n- i-u i-ī- ------------- meni iyu izī?
To jest Peter. እ- ጰጥ-- እ-። እ- ጰ--- እ-- እ- ጰ-ሮ- እ-። ----------- እዚ ጰጥሮስ እዩ። 0
iz------’--o-i -y-። i-- p--------- i--- i-ī p-e-’-r-s- i-u- ------------------- izī p’et’irosi iyu።
Peter jest studentem. ጰ--ስ-ተመ-ራ---ዩ። ጰ--- ተ---- እ-- ጰ-ሮ- ተ-ሃ-ይ እ-። -------------- ጰጥሮስ ተመሃራይ እዩ። 0
p--t’irosi te----r--i -y-። p--------- t--------- i--- p-e-’-r-s- t-m-h-r-y- i-u- -------------------------- p’et’irosi temeharayi iyu።
Kto to jest? መ- ድ--እ--? መ- ድ- እ--- መ- ድ- እ-ኣ- ---------- መን ድያ እዚኣ? 0
men--d-ya--z--a? m--- d--- i----- m-n- d-y- i-ī-a- ---------------- meni diya izī’a?
To jest Martha. እዚ- -ርታ-እ-። እ-- ማ-- እ-- እ-ኣ ማ-ታ እ-። ----------- እዚኣ ማርታ እያ። 0
i-ī-a-mari----y-። i---- m----- i--- i-ī-a m-r-t- i-a- ----------------- izī’a marita iya።
Martha jest sekretarką. ማ-ታ ---ታ---ና- ቤ- --ፈት ሰ-ሕተ-)---። ማ-- ሰ-------- ቤ- ጽ--- ሰ----- እ-- ማ-ታ ሰ-ረ-ሪ-(-ይ ቤ- ጽ-ፈ- ሰ-ሕ-ኛ- እ-። -------------------------------- ማርታ ሰክረታሪን(ናይ ቤት ጽሕፈት ሰራሕተኛ) እያ። 0
m----a--ek----ar-ni--a-- bē-- -s-i-̣i-e-----raḥ----y-) ---። m----- s---------------- b--- t---------- s------------ i--- m-r-t- s-k-r-t-r-n-(-a-i b-t- t-’-h-i-e-i s-r-h-i-e-y-) i-a- ------------------------------------------------------------ marita sekiretarīni(nayi bēti ts’iḥifeti seraḥitenya) iya።
Peter i Martha są przyjaciółmi. ጰ-ሮስን--ር-----ሩ- --ም። ጰ---- ማ--- ኣ--- እ--- ጰ-ሮ-ን ማ-ታ- ኣ-ሩ- እ-ም- -------------------- ጰጥሮስን ማርታን ኣዕሩኽ እዮም። 0
p’et’i--si-----ri-a-- a-ir-ẖ- -yomi። p----------- m------- a------- i----- p-e-’-r-s-n- m-r-t-n- a-i-u-̱- i-o-i- ------------------------------------- p’et’irosini maritani a‘iruẖi iyomi።
Peter jest przyjacielem Marthy. / Peter jest chłopakiem Marthy. ጰ-ሮ----- ----እዩ። ጰ--- ዓ-- ማ-- እ-- ጰ-ሮ- ዓ-ኪ ማ-ታ እ-። ---------------- ጰጥሮስ ዓርኪ ማርታ እዩ። 0
p’et--r-si--ar-kī mar-t- --u። p--------- ‘----- m----- i--- p-e-’-r-s- ‘-r-k- m-r-t- i-u- ----------------------------- p’et’irosi ‘arikī marita iyu።
Martha jest przyjaciółką Petera. / Marta jest dziewczyną Petera. ማ-ታ ዓርኪ--------። ማ-- ዓ-- ጰ--- እ-- ማ-ታ ዓ-ኪ ጰ-ሮ- እ-። ---------------- ማርታ ዓርኪ ጰጥሮስ እያ። 0
ma---a ‘arik- p----i---- i--። m----- ‘----- p--------- i--- m-r-t- ‘-r-k- p-e-’-r-s- i-a- ----------------------------- marita ‘arikī p’et’irosi iya።

Nauka we śnie

Języki obce należą dzisiaj do kształcenia ogólnego. Gdyby tylko ich nauka nie była tak mozolna! Dla wszystkich, którzy mają z tym problemy, jest dobra wiadomość. Najefektywniej uczymy się we śnie! Taki wynik przezentuje wiele naukowych badań. I to właśnie możemy wykorzystać w nauce języka! We śnie przetwarzamy doświadczenia z całego dnia. Nasz mózg analizuje nowe wrażenia. Wszystko, co przeżyliśmy, jest jeszcze raz rozważane. Wtedy w naszym mózgu umacniają się nowe treści. Szczególnie dobrze zapisuje się to, co było przed zaśnięciem. Dlatego pomocne może być powtarzanie ważnych rzeczy wieczorem. Za każdą wyuczoną treść odpowiedzialna jest inna faza snu. Faza REM pomaga w uczeniu psychomotorycznym. Do tego zalicza się na przykład muzykę i sport. Natomiast nauka czystej wiedzy odbywa się w głębokim śnie. Wtedy powtarzane jest wszystko to, co przyswoiliśmy w trakcie uczenia. Również słownictwo i gramatyka! Kiedy uczymy się języków, nasz mózg musi ciężko pracować. Musi zapamiętać nowe słówka i nowe zasady. We śnie to wszystko jest jeszcze raz odtwarzane. Naukowcy określają to jako teorię powtarzania (Replay - Theorie). Ważne jest jednak, by spać dobrze. Ciało i umysł muszą naprawdę wypocząć. Tylko wtedy mózg może pracować efektywnie. Można powiedzieć: dobry sen, dobra pamięć. Podczas wypoczywania, nasz mózg jest aktywny… Zatem: dobranoc, good night, buona notte, dobrou noc!
Czy wiedziałeś?
Angielski brytyjski jest formą angielskiego, używaną w Wielkiej Brytanii. Należy do języków zachodniogermańskich. Jest językiem ojczystym dla około 60 milionów ludzi. Od amerykańskiego angielskiego różni się w niektórych miejscach. Dlatego też o angielskim mówi się jako o języku pluralistycznym. Oznacza to, że jest językiem z wieloma standardowymi wersjami. Różnice mogą dotyczyć na przykład wymowy, słownictwa i ortografii. Brytyjski angielski ma wiele dialektów, które częściowo bardzo się różnią. Przez długi czas osoby mówiące dialektem były niewykształcone i nie wykonywały ambitnych zawodów. Dzisiaj się to zmieniło, nawet jeśli dialekty w Wielkiej Brytanii mają jeszcze znaczenie. W brytyjskim angielskim występuje wiele zapożyczeń z francuskiego. Ma to związek ze zdobyciem Wielkiej Brytanii przez Normanów w 1066 roku. Z kolei w czasie kolonizacji Wielka Brytania przenosiła swój język na inne kontynenty. W ten sposób angielski w ciągu ostatnich stuleci stał najważniejszym językiem świata… Naucz się angielskiego, ale tylko oryginalnego!