Rozmówki

pl Napoje   »   bg Напитки

12 [dwanaście]

Napoje

Napoje

12 [дванайсет]

12 [dvanayset]

Напитки

[Napitki]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Piję herbatę. А--п------. А- п-- ч--- А- п-я ч-й- ----------- Аз пия чай. 0
A--p-ya--h--. A- p--- c---- A- p-y- c-a-. ------------- Az piya chay.
Piję kawę. Аз -ия -афе. А- п-- к---- А- п-я к-ф-. ------------ Аз пия кафе. 0
A- -i-a-k--e. A- p--- k---- A- p-y- k-f-. ------------- Az piya kafe.
Piję wodę mineralną. Аз-----минер-л---вода. А- п-- м-------- в---- А- п-я м-н-р-л-а в-д-. ---------------------- Аз пия минерална вода. 0
Az--iya ---era-n--v---. A- p--- m-------- v---- A- p-y- m-n-r-l-a v-d-. ----------------------- Az piya mineralna voda.
Pijesz herbatę z cytryną? Пи-- ли ча--- -и---? П--- л- ч-- с л----- П-е- л- ч-й с л-м-н- -------------------- Пиеш ли чай с лимон? 0
Pies- ----hay - li-o-? P---- l- c--- s l----- P-e-h l- c-a- s l-m-n- ---------------------- Piesh li chay s limon?
Pijesz kawę z cukrem? П--ш ли---ф- -ъс-за---? П--- л- к--- с-- з----- П-е- л- к-ф- с-с з-х-р- ----------------------- Пиеш ли кафе със захар? 0
P-e-h-l--kafe sys -a----? P---- l- k--- s-- z------ P-e-h l- k-f- s-s z-k-a-? ------------------------- Piesh li kafe sys zakhar?
Pijesz wodę z lodem? П-еш--и-вода-с-л-д? П--- л- в--- с л--- П-е- л- в-д- с л-д- ------------------- Пиеш ли вода с лед? 0
P---h li-voda s-led? P---- l- v--- s l--- P-e-h l- v-d- s l-d- -------------------- Piesh li voda s led?
Tu jest przyjęcie. Т-- -ма-парти. Т-- и-- п----- Т-к и-а п-р-и- -------------- Тук има парти. 0
T---i-a-par-i. T-- i-- p----- T-k i-a p-r-i- -------------- Tuk ima parti.
Ludzie piją szampana. Х-рат----я- --мп-н-ко. Х----- п--- ш--------- Х-р-т- п-я- ш-м-а-с-о- ---------------------- Хората пият шампанско. 0
Khor-ta--iy-----am-a-s--. K------ p---- s---------- K-o-a-a p-y-t s-a-p-n-k-. ------------------------- Khorata piyat shampansko.
Ludzie piją wino i piwo. Хо---а п--т--и-о-- -ира. Х----- п--- в--- и б---- Х-р-т- п-я- в-н- и б-р-. ------------------------ Хората пият вино и бира. 0
K-orata p-y-t---no-- --ra. K------ p---- v--- i b---- K-o-a-a p-y-t v-n- i b-r-. -------------------------- Khorata piyat vino i bira.
Pijesz alkohol? П-е- ---алко--л? П--- л- а------- П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
P--s-----a-ko----? P---- l- a-------- P-e-h l- a-k-k-o-? ------------------ Piesh li alkokhol?
Pijesz whisky? Пи-- л-----к-? П--- л- у----- П-е- л- у-с-и- -------------- Пиеш ли уиски? 0
P-esh-li-uis-i? P---- l- u----- P-e-h l- u-s-i- --------------- Piesh li uiski?
Pijesz colę z rumem? П----ли ко-а-- ром? П--- л- к--- с р--- П-е- л- к-л- с р-м- ------------------- Пиеш ли кола с ром? 0
P-e-h ----o-- ---o-? P---- l- k--- s r--- P-e-h l- k-l- s r-m- -------------------- Piesh li kola s rom?
Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana. А- н- оби--------а-ско. А- н- о----- ш--------- А- н- о-и-а- ш-м-а-с-о- ----------------------- Аз не обичам шампанско. 0
Az-n---b-cha- -ham-a---o. A- n- o------ s---------- A- n- o-i-h-m s-a-p-n-k-. ------------------------- Az ne obicham shampansko.
Nie lubię wina. / Nie chcę wina. Аз--е -бич----ино. А- н- о----- в---- А- н- о-и-а- в-н-. ------------------ Аз не обичам вино. 0
A- n--obi-h-m v-n-. A- n- o------ v---- A- n- o-i-h-m v-n-. ------------------- Az ne obicham vino.
Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa. А- -е о-ич-м-бира. А- н- о----- б---- А- н- о-и-а- б-р-. ------------------ Аз не обичам бира. 0
Az-ne-ob--h-m---r-. A- n- o------ b---- A- n- o-i-h-m b-r-. ------------------- Az ne obicham bira.
To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko. Бебет- -б-ча----к-. Б----- о---- м----- Б-б-т- о-и-а м-я-о- ------------------- Бебето обича мляко. 0
B-bet- ---------y-ko. B----- o----- m------ B-b-t- o-i-h- m-y-k-. --------------------- Bebeto obicha mlyako.
To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy. Д------об-ч- кака--и--б--к---со-. Д----- о---- к---- и я------ с--- Д-т-т- о-и-а к-к-о и я-ъ-к-в с-к- --------------------------------- Детето обича какао и ябълков сок. 0
D-------b--h--kak-o i---by-ko- sok. D----- o----- k---- i y------- s--- D-t-t- o-i-h- k-k-o i y-b-l-o- s-k- ----------------------------------- Deteto obicha kakao i yabylkov sok.
Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy. Же--т- оби-а ------а-о- сок---с-к ------й----т. Ж----- о---- п--------- с-- и с-- о- г--------- Ж-н-т- о-и-а п-р-о-а-о- с-к и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. 0
Zhe--t- ob-cha -------lov--ok-------ot-gr----r--. Z------ o----- p--------- s-- i s-- o- g--------- Z-e-a-a o-i-h- p-r-o-a-o- s-k i s-k o- g-e-p-r-t- ------------------------------------------------- Zhenata obicha portokalov sok i sok ot greypfrut.

Znaki jako język

Aby porozumiewać się, ludzie wymyślili języki. Swój własny język mają również osoby niesłyszące lub niedosłyszące. Jest to język migowy, bazowy język wszystkich niesłyszących. Składa się z kombinowanych znaków. Dzięki temu jest językiem wizualnym, a więc "widocznym". Czy język znaków jest rozumiany we wszystkich krajach? Nie, również w znakach istnieją różne języki narodowe. Każdy kraj ma swój własny język migowy. Wpływa na niego cywilizacja kraju. Język bowiem rozwija się zawsze z kultury. Dotyczy to także języków nie mówionych. Istnieje jednak jeden międzynarodowy język migowy. Ale jego znaki są trochę bardziej skomplikowane. Mimo to podobny jest do krajowych języków. Wiele znaków jest ikonicznych. Zorientowane są na formę objektów, które reprezentują. Najbardziej rozpowszechnionym językiem migowym jest American Sign Language. Języki migowe są w pełni uznawane. Mają swoją własną gramatykę. Różni się ona jednak od gramatyki języka mówionego. Dlatego języka migowego nie można przetłumaczyć słowo w słowo. Są jednak tłumacze tego języka. Informacje przekładane są językiem migowym paralelnie. Oznacza to, że jeden znak może wyrażać całe zdanie. W języku migowym są także dialety. Regionalne odrębności mają własne znaki. I każdy język migowy ma swoją własną intonację i brzmienie. Również w przypadku znaków prawdą jest, że akcent zdradza nasze pochodzenie!
Czy wiedziałeś?
Estoński należy do języków ugrofińskich. Jest więc spokrewniony z fińskim i węgierskim. Podobieństwa do węgierskiego jest ciężko dostrzec. Wiele osób twierdzi, że estoński podobny jest do łotewskiego lub litewskiego. Ale to nie jest prawdą. Ponieważ te dwa języki należą do całkiem innej rodziny. W estońskim nie ma rodzajników. Nie ma różnicy pomiędzy rodzajnikiem żeńskim a męskim. Za to występuje 14 różnych przypadków. Estońska ortografia nie jest bardzo trudna. Dostosowana jest do wymowy. Ale tą powinno się koniecznie ćwiczyć z rodzimym użytkownikiem tego języka. Kto chce uczyć się estońskiego, potrzebuje samodyscypliny i cierpliwości. Estończycy nie zwracają uwagi na drobne błędy obcokrajowców… Cieszą się, jeśli ktoś interesuje się ich językiem!