Rozmówki

pl Zajęcia   »   be Род заняткаў

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
Co robi Martha? Ч-------а---- --р--? Ч-- з-------- М----- Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Chym-zaym----t-- M-rta? C--- z---------- M----- C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ona pracuje w biurze. Ян- пр-ц-е - -фісе. Я-- п----- ў о----- Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Y-n--p--ts-e - -f--e. Y--- p------ u o----- Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ona pracuje przy komputerze. Яна-працуе -- --м--ю-эр-м. Я-- п----- з- к----------- Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Ya-- p-a-su- z- -am-’yuteram. Y--- p------ z- k------------ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Gdzie jest Martha? Д-е Ма--а? Д-- М----- Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D-e-Mar--? D-- M----- D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
W kinie. У -ін-. У к---- У к-н-. ------- У кіно. 0
U ---o. U k---- U k-n-. ------- U kіno.
Ona ogląda film. Я-а -ля-з-ц- -іл-м. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Yana -------t--------. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Co robi Peter? Чы- --й--ец---Петэр? Ч-- з-------- П----- Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
C-ym z-ym-e--tsa -e--r? C--- z---------- P----- C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
On studiuje na uniwersytecie. Ён ву-ы--- в---н---рсі-эц-. Ё- в------ в- у------------ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
En v-c-----s-----unі-ers----s-. E- v--------- v- u------------- E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
On studiuje języki. Ё- ----ча------. Ё- в------ м---- Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
E- vy-------mo-y. E- v------- m---- E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Gdzie jest Peter? Дз--Петэр? Д-- П----- Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
D-e-Pe-er? D-- P----- D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
W kawiarni. У-ка----і. У к------- У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U--a--ar-і. U k-------- U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
On pije kawę. Ё- --- ка--. Ё- п-- к---- Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En p-----v-. E- p-- k---- E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Dokąd oni lubią chodzić? К-----н- л-б-ц----д----? К--- я-- л----- х------- К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
K-dy ---y-lyu-y-ts’-----z---’? K--- y--- l-------- k--------- K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Na koncert. Н----н--рт. Н- к------- Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
Na ka--s--t. N- k-------- N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Oni lubią słuchać muzyki. Яны л----ь-слух-ц- м--ык-. Я-- л----- с------ м------ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Yan---yu-yats’-s--k-a--’--u----. Y--- l-------- s-------- m------ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Dokąd nie lubią chodzić? Куд--яны -е --б--- -а-----? К--- я-- н- л----- х------- К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
Ku-y--a----e -yu---t-’ -h---іt--? K--- y--- n- l-------- k--------- K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
Na dyskoteki. На-д------ку. Н- д--------- Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
Na--ys---eku. N- d--------- N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Oni nie lubią tańczyć. І--не-п--абаецца -анца--ць. І- н- п--------- т--------- І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
І---e p-d-----st-- t-nt---at--. І- n- p----------- t----------- І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!