Rozmówki

pl Zajęcia   »   ko 활동들

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [열셋]

13 [yeolses]

활동들

[hwaldongdeul]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
Co robi Martha? 마--는 -슨 -- -요? 마--- 무- 일- 해-- 마-타- 무- 일- 해-? -------------- 마르타는 무슨 일을 해요? 0
m-l-u-aneun --seu--i--e------y-? m---------- m----- i----- h----- m-l-u-a-e-n m-s-u- i---u- h-e-o- -------------------------------- maleutaneun museun il-eul haeyo?
Ona pracuje w biurze. 그녀는-사무실에서 ---. 그-- 사---- 일--- 그-는 사-실-서 일-요- -------------- 그녀는 사무실에서 일해요. 0
geunye-neun sam---l---e- -lh-eyo. g---------- s----------- i------- g-u-y-o-e-n s-m-s-l-e-e- i-h-e-o- --------------------------------- geunyeoneun samusil-eseo ilhaeyo.
Ona pracuje przy komputerze. 그녀- ---로 --요. 그-- 컴--- 일--- 그-는 컴-터- 일-요- ------------- 그녀는 컴퓨터로 일해요. 0
g---ye--eun-ke---yute-l--i-ha---. g---------- k----------- i------- g-u-y-o-e-n k-o-p-u-e-l- i-h-e-o- --------------------------------- geunyeoneun keompyuteolo ilhaeyo.
Gdzie jest Martha? 마-타는-어----요? 마--- 어- 있--- 마-타- 어- 있-요- ------------ 마르타는 어디 있어요? 0
ma-e-ta-eun----i--s--eo-o? m---------- e--- i-------- m-l-u-a-e-n e-d- i-s-e-y-? -------------------------- maleutaneun eodi iss-eoyo?
W kinie. 영-관--. 영----- 영-관-요- ------ 영화관에요. 0
yeo--h-a-w-n-eyo. y---------------- y-o-g-w-g-a---y-. ----------------- yeonghwagwan-eyo.
Ona ogląda film. 그녀는---를-보- 있어요. 그-- 영-- 보- 있--- 그-는 영-를 보- 있-요- --------------- 그녀는 영화를 보고 있어요. 0
g-unyeo-eu- -e-n-h-----l---go-iss-e--o. g---------- y----------- b--- i-------- g-u-y-o-e-n y-o-g-w-l-u- b-g- i-s-e-y-. --------------------------------------- geunyeoneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo.
Co robi Peter? 피터- ----을 -요? 피-- 무- 일- 해-- 피-는 무- 일- 해-? ------------- 피터는 무슨 일을 해요? 0
piteon--n m-s----i---ul-h---o? p-------- m----- i----- h----- p-t-o-e-n m-s-u- i---u- h-e-o- ------------------------------ piteoneun museun il-eul haeyo?
On studiuje na uniwersytecie. 그---학에서-공부--. 그- 대--- 공---- 그- 대-에- 공-해-. ------------- 그는 대학에서 공부해요. 0
ge-n-u- d-ehag-e-e--g--gbuh-e-o. g------ d---------- g----------- g-u-e-n d-e-a---s-o g-n-b-h-e-o- -------------------------------- geuneun daehag-eseo gongbuhaeyo.
On studiuje języki. 그--언-- 공--요. 그- 언-- 공---- 그- 언-를 공-해-. ------------ 그는 언어를 공부해요. 0
geuneu--e---eol--- g--g-uh----. g------ e--------- g----------- g-u-e-n e-n-e-l-u- g-n-b-h-e-o- ------------------------------- geuneun eon-eoleul gongbuhaeyo.
Gdzie jest Peter? 피----디 있어요? 피-- 어- 있--- 피-는 어- 있-요- ----------- 피터는 어디 있어요? 0
p-t-----n--o-i -s--eoy-? p-------- e--- i-------- p-t-o-e-n e-d- i-s-e-y-? ------------------------ piteoneun eodi iss-eoyo?
W kawiarni. 카--요 카--- 카-예- ---- 카페예요 0
k-pe-e-o k------- k-p-y-y- -------- kapeyeyo
On pije kawę. 그는--피---시고----. 그- 커-- 마-- 있--- 그- 커-를 마-고 있-요- --------------- 그는 커피를 마시고 있어요. 0
g-un-un --opileu----s--- -s----yo. g------ k-------- m----- i-------- g-u-e-n k-o-i-e-l m-s-g- i-s-e-y-. ---------------------------------- geuneun keopileul masigo iss-eoyo.
Dokąd oni lubią chodzić? 그들- -디 -- -을 --해요? 그-- 어- 가- 것- 좋---- 그-은 어- 가- 것- 좋-해-? ------------------ 그들은 어디 가는 것을 좋아해요? 0
g-ud-ul--un--od- ga--un-geos--ul --h-ah-e-o? g---------- e--- g----- g------- j---------- g-u-e-l-e-n e-d- g-n-u- g-o---u- j-h-a-a-y-? -------------------------------------------- geudeul-eun eodi ganeun geos-eul joh-ahaeyo?
Na koncert. 콘----. 콘----- 콘-트-요- ------ 콘서트장요. 0
ko---o-e--a---y-. k---------------- k-n-e-t-u-a-g-y-. ----------------- konseoteujang-yo.
Oni lubią słuchać muzyki. 그-- 음악-듣- -을----요. 그-- 음- 듣- 것- 좋---- 그-은 음- 듣- 것- 좋-해-. ------------------ 그들은 음악 듣는 것을 좋아해요. 0
geud-----u- e----g-deu-n-------s-e----o---haeyo. g---------- e----- d------- g------- j---------- g-u-e-l-e-n e-m-a- d-u-n-u- g-o---u- j-h-a-a-y-. ------------------------------------------------ geudeul-eun eum-ag deudneun geos-eul joh-ahaeyo.
Dokąd nie lubią chodzić? 그들은 ----는--을-안-----? 그-- 어- 가- 것- 안 좋---- 그-은 어- 가- 것- 안 좋-해-? -------------------- 그들은 어디 가는 것을 안 좋아해요? 0
geude--------od---an-u----o-------n -o--aha-y-? g---------- e--- g----- g------- a- j---------- g-u-e-l-e-n e-d- g-n-u- g-o---u- a- j-h-a-a-y-? ----------------------------------------------- geudeul-eun eodi ganeun geos-eul an joh-ahaeyo?
Na dyskoteki. 디스---. 디----- 디-코-요- ------ 디스코장요. 0
d-----o---g-y-. d-------------- d-s-u-o-a-g-y-. --------------- diseukojang-yo.
Oni nie lubią tańczyć. 그-은 춤추는-것--안 좋아-요. 그-- 춤-- 것- 안 좋---- 그-은 춤-는 것- 안 좋-해-. ------------------ 그들은 춤추는 것을 안 좋아해요. 0
g---eul---- --umch--e-- -eos-eul ---j-h----e-o. g---------- c---------- g------- a- j---------- g-u-e-l-e-n c-u-c-u-e-n g-o---u- a- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------------- geudeul-eun chumchuneun geos-eul an joh-ahaeyo.

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!