Rozmówki

pl Zajęcia   »   ro Activităţi

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [treisprezece]

Activităţi

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rumuński Bawić się Więcej
Co robi Martha? C--------a---a? C_ f___ M______ C- f-c- M-r-h-? --------------- Ce face Martha? 0
Ona pracuje w biurze. Ea lucrea---î- biro-. E_ l_______ î_ b_____ E- l-c-e-z- î- b-r-u- --------------------- Ea lucrează în birou. 0
Ona pracuje przy komputerze. Ea----r-----l- calc-la-o-. E_ l_______ l_ c__________ E- l-c-e-z- l- c-l-u-a-o-. -------------------------- Ea lucrează la calculator. 0
Gdzie jest Martha? Un-- est---arth-? U___ e___ M______ U-d- e-t- M-r-h-? ----------------- Unde este Martha? 0
W kinie. La-ci--m-t--ra-. L_ c____________ L- c-n-m-t-g-a-. ---------------- La cinematograf. 0
Ona ogląda film. Se-uit---a--n--il-. S_ u___ l_ u_ f____ S- u-t- l- u- f-l-. ------------------- Se uită la un film. 0
Co robi Peter? Ce -----P---r? C_ f___ P_____ C- f-c- P-t-r- -------------- Ce face Peter? 0
On studiuje na uniwersytecie. El st------ l--u--versi---e. E_ s_______ l_ u____________ E- s-u-i-z- l- u-i-e-s-t-t-. ---------------------------- El studiază la universitate. 0
On studiuje języki. El --udiaz--limb-. E_ s_______ l_____ E- s-u-i-z- l-m-i- ------------------ El studiază limbi. 0
Gdzie jest Peter? U-d- -ste-P-t-r? U___ e___ P_____ U-d- e-t- P-t-r- ---------------- Unde este Peter? 0
W kawiarni. În--a-en-a. Î_ c_______ Î- c-f-n-a- ----------- În cafenea. 0
On pije kawę. E--be- cafe-. E_ b__ c_____ E- b-a c-f-a- ------------- El bea cafea. 0
Dokąd oni lubią chodzić? U-de--e----i-cu ---c--e? U___ m___ e_ c_ p_______ U-d- m-r- e- c- p-ă-e-e- ------------------------ Unde merg ei cu plăcere? 0
Na koncert. La-con-e-t. L_ c_______ L- c-n-e-t- ----------- La concert. 0
Oni lubią słuchać muzyki. Ei ascu-tă-c---l--e-- --z-că. E_ a______ c_ p______ m______ E- a-c-l-ă c- p-ă-e-e m-z-c-. ----------------------------- Ei ascultă cu plăcere muzică. 0
Dokąd nie lubią chodzić? U-de--- ---- ei-c----ă--re? U___ n_ m___ e_ c_ p_______ U-d- n- m-r- e- c- p-ă-e-e- --------------------------- Unde nu merg ei cu plăcere? 0
Na dyskoteki. L--di--o---ă. L_ d_________ L- d-s-o-e-ă- ------------- La discotecă. 0
Oni nie lubią tańczyć. Ei n- -anse-z---u p------. E_ n_ d_______ c_ p_______ E- n- d-n-e-z- c- p-ă-e-e- -------------------------- Ei nu dansează cu plăcere. 0

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!