Rozmówki

pl Owoce i artykuły spożywcze   »   bn ফল এবং খাবার

15 [piętnaście]

Owoce i artykuły spożywcze

Owoce i artykuły spożywcze

১৫ [পনের]

15 [panēra]

ফল এবং খাবার

[phala ēbaṁ khābāra]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bengalski Bawić się Więcej
(Ja) Mam truskawkę. আম-- ক--- এ--- স-------- আ-- ৷ আমার কাছে একটা স্ট্রবেরী আছে ৷ 0
ā---- k---- ē---- s------- ā--- ām--- k---- ē---- s------- ā--ē āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā s-r-b-r- ā-h- -------------------------------
Mam kiwi i melona. আম-- ক--- এ--- ক--- এ-- এ--- ত---- আ-- ৷ আমার কাছে একটা কিউই এবং একটা তরমুজ আছে ৷ 0
ā---- k---- ē---- k-'u'i ē--- ē---- t------- ā--- ām--- k---- ē---- k----- ē--- ē---- t------- ā--ē āmāra kāchē ēkaṭā ki'u'i ēbaṁ ēkaṭā taramuja āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-'u'i ē-a- ē-a-ā t-r-m-j- ā-h- --------------------'-'--------------------------
Mam pomarańczę i grejpfruta. আম-- ক--- এ--- ক------- এ-- এ--- আ----- আ-- ৷ আমার কাছে একটা কমলালেবু এবং একটা আঙ্গুর আছে ৷ 0
ā---- k---- ē---- k--------- ē--- ē---- ā----- ā--- ām--- k---- ē---- k--------- ē--- ē---- ā----- ā--ē āmāra kāchē ēkaṭā kamalālēbu ēbaṁ ēkaṭā āṅgura āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-m-l-l-b- ē-a- ē-a-ā ā-g-r- ā-h- ---------------------------------------------------
Mam jabłko i mango. আম-- ক--- এ--- আ--- এ-- এ--- আ- আ-- ৷ আমার কাছে একটা আপেল এবং একটা আম আছে ৷ 0
ā---- k---- ē---- ā---- ē--- ē---- ā-- ā--- ām--- k---- ē---- ā---- ē--- ē---- ā-- ā--ē āmāra kāchē ēkaṭā āpēla ēbaṁ ēkaṭā āma āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā ā-ē-a ē-a- ē-a-ā ā-a ā-h- -------------------------------------------
Mam banana i ananasa. আম-- ক--- এ--- ক-- এ-- এ--- আ---- আ-- ৷ আমার কাছে একটা কলা এবং একটা আনারস আছে ৷ 0
ā---- k---- ē---- k--- ē--- ē---- ā------ ā--- ām--- k---- ē---- k--- ē--- ē---- ā------ ā--ē āmāra kāchē ēkaṭā kalā ēbaṁ ēkaṭā ānārasa āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-l- ē-a- ē-a-ā ā-ā-a-a ā-h- ----------------------------------------------
(Ja) Robię sałatkę owocową. আম- এ--- ফ---- স---- (ফ--- স----) ব------- ৷ আমি একটা ফ্রুট সালাড (ফলের সালাদ) বানাচ্ছি ৷ 0
ā-- ē---- p----- s----- (p------ s-----) b------- ām- ē---- p----- s----- (p------ s-----) b------i āmi ēkaṭā phruṭa sālāḍa (phalēra sālāda) bānācchi ā-i ē-a-ā p-r-ṭ- s-l-ḍ- (p-a-ē-a s-l-d-) b-n-c-h- ------------------------(--------------)---------
(Ja) Jem tosta. আম- ট---- খ----- ৷ আমি টোস্ট খাচ্ছি ৷ 0
ā-- ṭ---- k------ ām- ṭ---- k-----i āmi ṭōsṭa khācchi ā-i ṭ-s-a k-ā-c-i -----------------
Jem tosta z masłem. আম- ম--- দ--- এ--- ট---- খ----- ৷ আমি মাখন দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ 0
ā-- m------ d--- ē---- ṭ---- k------ ām- m------ d--- ē---- ṭ---- k-----i āmi mākhana diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi ā-i m-k-a-a d-ẏ- ē-a-ā ṭ-s-a k-ā-c-i ------------------------------------
Jem tosta z masłem i dżemem. আম- ম--- এ-- জ---- দ--- এ--- ট---- খ----- ৷ আমি মাখন এবং জ্যাম দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ 0
ā-- m------ ē--- j---- d--- ē---- ṭ---- k------ ām- m------ ē--- j---- d--- ē---- ṭ---- k-----i āmi mākhana ēbaṁ jyāma diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi ā-i m-k-a-a ē-a- j-ā-a d-ẏ- ē-a-ā ṭ-s-a k-ā-c-i -----------------------------------------------
Jem kanapkę. আম- এ--- স--------- খ----- ৷ আমি একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 0
ā-- ē---- s-----'i-- k------ ām- ē---- s--------- k-----i āmi ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi ā-i ē-a-ā s-ā-ḍ-'i-a k-ā-c-i ----------------'-----------
Jem kanapkę z margaryną. আম- ম-------- দ--- এ--- স--------- খ----- ৷ আমি মার্জারিন দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 0
ā-- m-------- d--- ē---- s-----'i-- k------ ām- m-------- d--- ē---- s--------- k-----i āmi mārjārina diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi ā-i m-r-ā-i-a d-ẏ- ē-a-ā s-ā-ḍ-'i-a k-ā-c-i -------------------------------'-----------
Jem kanapkę z margaryną i pomidorem. আম- ম-------- এ-- ট---- দ--- এ--- স--------- খ----- ৷ আমি মার্জারিন এবং টমেটো দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 0
ā-- m-------- ē--- ṭ----- d--- ē---- s-----'i-- k------ ām- m-------- ē--- ṭ----- d--- ē---- s--------- k-----i āmi mārjārina ēbaṁ ṭamēṭō diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi ā-i m-r-ā-i-a ē-a- ṭ-m-ṭ- d-ẏ- ē-a-ā s-ā-ḍ-'i-a k-ā-c-i -------------------------------------------'-----------
Potrzebujemy chleb i ryż. আম---- র--- এ-- চ-- প------- ৷ আমাদের রুটি এবং চাল প্রয়োজন ৷ 0
ā------ r--- ē--- c--- p-------- ām----- r--- ē--- c--- p-------a āmādēra ruṭi ēbaṁ cāla praẏōjana ā-ā-ē-a r-ṭ- ē-a- c-l- p-a-ō-a-a --------------------------------
Potrzebujemy rybę i steki. আম---- ম-- এ-- স---- (গ--- ম---) প------- ৷ আমাদের মাছ এবং স্টেক (গরুর মাংস) প্রয়োজন ৷ 0
ā------ m---- ē--- s---- (g----- m----) p-------- ām----- m---- ē--- s---- (g----- m----) p-------a āmādēra mācha ēbaṁ sṭēka (garura mānsa) praẏōjana ā-ā-ē-a m-c-a ē-a- s-ē-a (g-r-r- m-n-a) p-a-ō-a-a -------------------------(------------)----------
Potrzebujemy pizzę i spagetti. আম---- প----- এ-- স--------- প------- ৷ আমাদের পিত্জা এবং স্প্যাগেটি প্রয়োজন ৷ 0
ā------ p---- ē--- s------- p-------- ām----- p---- ē--- s------- p-------a āmādēra pitjā ēbaṁ spyāgēṭi praẏōjana ā-ā-ē-a p-t-ā ē-a- s-y-g-ṭ- p-a-ō-a-a -------------------------------------
Co jeszcze potrzebujemy? এছ---- আ----- আ- ক- প-------? এছাড়া আমাদের আর কী প্রয়োজন? 0
ē----- ā------ ā-- k- p--------? ēc---- ā------ ā-- k- p--------? ēchāṛā āmādēra āra kī praẏōjana? ē-h-ṛ- ā-ā-ē-a ā-a k- p-a-ō-a-a? -------------------------------?
Na zupę potrzebne są nam marchewki i pomidory. স্----- জ--- আ----- গ--- এ-- ট---- প------- ৷ স্যুপের জন্য আমাদের গাজর এবং টমেটো প্রয়োজন ৷ 0
S------ j--'y- ā------ g----- ē--- ṭ----- p-------- Sy----- j----- ā------ g----- ē--- ṭ----- p-------a Syupēra jan'ya āmādēra gājara ēbaṁ ṭamēṭō praẏōjana S-u-ē-a j-n'y- ā-ā-ē-a g-j-r- ē-a- ṭ-m-ṭ- p-a-ō-a-a -----------'---------------------------------------
Gdzie jest supermarket? সু--- ম------ ক----? সুপার মার্কেট কোথায়? 0
s----- m------ k------? su---- m------ k------? supāra mārkēṭa kōthāẏa? s-p-r- m-r-ē-a k-t-ā-a? ----------------------?

Media i język

Na nasz język wpływają również media. Dużą rolę odgrywają tu w szczególności nowe media. Przez SMS, e-mail i chat rozwinął się specjalny język. Ten język mediów jest oczywiście w każdym kraju inny. Określone cechy są jednak we wszystkich językach medialnych. Dla nas jako użytkownika bardzo ważna jest przede wszystkim szybkość. Chociaż piszemy, chcemy stworzyć komunikację na żywo. Oznacza to, że chcielibyśmy wymienić informacje możliwie szybko. Symulujemy więc realną sytuację rozmowy. Nasz język uzyskał przez to ustny charakter. Słowa i zdania są bardzo często skracane. Reguły gramatyczne czy interpunkcyjne są często ignorowane. Nasza pisownia jest bardziej swobodna, często brakuje przyimków. W języku medialnym uczucia rzadko są wyrażane werbalnie. Stosujemy tu chętniej tzw. emotikony. Są to symbole, które mają pokazać, co czujemy w danej chwili. Istniają również specjalne kody i slang w komunikacji internetowej. Dlatego też język medialny to język bardzo uproszczony. Jest używany przez wszystkich użytkowników w podobny sposób. Badania wykazują, że wykształcenie czy intelekt nie mają znaczenia. Szczególnie młodzi ludzie chętnie używają języka medialnego. Dlatego krytycy uważają, że nasz język jest w niebezpieczeństwie. Nauka postrzega ten fenomen mniej pesymistycznie. Ponieważ dzieci potrafią odróżnić, kiedy i jak muszą pisać. Eksperci twierdzą, że nowy język mediów ma nawet zalety. Może bowiem rozwijać kompetencje językowe i kreatywność dzieci. Poza tym dzisiaj już nie pisze się listów, tylko e-maile! A to nas przecież cieszy!
Czy wiedziałeś?
W języku gruzińskim mówi około 4 miliony ludzi. Należy do południowokaukaskiej grupy językowej. Pisze się w nim własnym systemem znaków, alfabetem gruzińskim. Pismo to ma 33 litery. Ma taką samą kolejność jak alfabet grecki. Jednak pismo gruzińskie powstało prawdopodobnie z aramejskiego. Typowe dla gruzińskiego są liczne spółgłoski, występujące po sobie. Dlatego też dla obcokrajowców niektóre gruzińskie słowa są trudne do wypowiedzenia. Również gramatyka nie jest łatwa. Zawiera wiele elementów, które nie występują w żadnym innym języku. Gruzińskie słownictwo mówi wiele o historii Kaukazu. Zawiera wiele słów, zapożyczonych z innych języków. Do nich należy na przykład grecki, perski, arabski, rosyjski i turecki. Cechą szczególną w języku gruzińskim jest jego długa tradycja… Należy do najstarszych żyjących języków świata!