Rozmówki

pl Owoce i artykuły spożywcze   »   de Früchte und Lebensmittel

15 [piętnaście]

Owoce i artykuły spożywcze

Owoce i artykuły spożywcze

15 [fünfzehn]

Früchte und Lebensmittel

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski niemiecki Bawić się Więcej
(Ja) Mam truskawkę. I-- habe-e----E-d-----. I-- h--- e--- E-------- I-h h-b- e-n- E-d-e-r-. ----------------------- Ich habe eine Erdbeere. 0
Mam kiwi i melona. Ich---b- -i-- ---i-un--e--e--e--n-. I-- h--- e--- K--- u-- e--- M------ I-h h-b- e-n- K-w- u-d e-n- M-l-n-. ----------------------------------- Ich habe eine Kiwi und eine Melone. 0
Mam pomarańczę i grejpfruta. Ic-------e-ne --an-e u-d ei---G-ap-fr-it. I-- h--- e--- O----- u-- e--- G---------- I-h h-b- e-n- O-a-g- u-d e-n- G-a-e-r-i-. ----------------------------------------- Ich habe eine Orange und eine Grapefruit. 0
Mam jabłko i mango. Ic-----e-e---- -pf-----d e------ngo. I-- h--- e---- A---- u-- e--- M----- I-h h-b- e-n-n A-f-l u-d e-n- M-n-o- ------------------------------------ Ich habe einen Apfel und eine Mango. 0
Mam banana i ananasa. Ich h-be-e-n-----ane -n- ---- Anan--. I-- h--- e--- B----- u-- e--- A------ I-h h-b- e-n- B-n-n- u-d e-n- A-a-a-. ------------------------------------- Ich habe eine Banane und eine Ananas. 0
(Ja) Robię sałatkę owocową. I------h--e---n-Obsts-lat. I-- m---- e---- O--------- I-h m-c-e e-n-n O-s-s-l-t- -------------------------- Ich mache einen Obstsalat. 0
(Ja) Jem tosta. Ich e--e-ein-n To-st. I-- e--- e---- T----- I-h e-s- e-n-n T-a-t- --------------------- Ich esse einen Toast. 0
Jem tosta z masłem. Ic---ss---in-n---a-- m-t -u-te-. I-- e--- e---- T---- m-- B------ I-h e-s- e-n-n T-a-t m-t B-t-e-. -------------------------------- Ich esse einen Toast mit Butter. 0
Jem tosta z masłem i dżemem. Ic- ess- --n-- --------------er-------rme-ade. I-- e--- e---- T---- m-- B----- u-- M--------- I-h e-s- e-n-n T-a-t m-t B-t-e- u-d M-r-e-a-e- ---------------------------------------------- Ich esse einen Toast mit Butter und Marmelade. 0
Jem kanapkę. Ic- es---e-- Sandwic-. I-- e--- e-- S-------- I-h e-s- e-n S-n-w-c-. ---------------------- Ich esse ein Sandwich. 0
Jem kanapkę z margaryną. I-- e-s----n -a----ch mit M---a-in-. I-- e--- e-- S------- m-- M--------- I-h e-s- e-n S-n-w-c- m-t M-r-a-i-e- ------------------------------------ Ich esse ein Sandwich mit Margarine. 0
Jem kanapkę z margaryną i pomidorem. Ich --s- -in-S-ndwic---i- -ar----n--und Tomate. I-- e--- e-- S------- m-- M-------- u-- T------ I-h e-s- e-n S-n-w-c- m-t M-r-a-i-e u-d T-m-t-. ----------------------------------------------- Ich esse ein Sandwich mit Margarine und Tomate. 0
Potrzebujemy chleb i ryż. W-----auc--- B-ot -nd--eis. W-- b------- B--- u-- R---- W-r b-a-c-e- B-o- u-d R-i-. --------------------------- Wir brauchen Brot und Reis. 0
Potrzebujemy rybę i steki. W-- b-au-h-n F---h --- ---aks. W-- b------- F---- u-- S------ W-r b-a-c-e- F-s-h u-d S-e-k-. ------------------------------ Wir brauchen Fisch und Steaks. 0
Potrzebujemy pizzę i spagetti. W-r ----chen -izz- --- S--ge-ti. W-- b------- P---- u-- S-------- W-r b-a-c-e- P-z-a u-d S-a-e-t-. -------------------------------- Wir brauchen Pizza und Spagetti. 0
Co jeszcze potrzebujemy? W-s --auc--n--i--noch? W-- b------- w-- n---- W-s b-a-c-e- w-r n-c-? ---------------------- Was brauchen wir noch? 0
Na zupę potrzebne są nam marchewki i pomidory. Wi-----u--en-K----ten-u-- --ma--- für-di- Supp-. W-- b------- K------- u-- T------ f-- d-- S----- W-r b-a-c-e- K-r-t-e- u-d T-m-t-n f-r d-e S-p-e- ------------------------------------------------ Wir brauchen Karotten und Tomaten für die Suppe. 0
Gdzie jest supermarket? Wo--s- ei- Super-ark-? W- i-- e-- S---------- W- i-t e-n S-p-r-a-k-? ---------------------- Wo ist ein Supermarkt? 0

Media i język

Na nasz język wpływają również media. Dużą rolę odgrywają tu w szczególności nowe media. Przez SMS, e-mail i chat rozwinął się specjalny język. Ten język mediów jest oczywiście w każdym kraju inny. Określone cechy są jednak we wszystkich językach medialnych. Dla nas jako użytkownika bardzo ważna jest przede wszystkim szybkość. Chociaż piszemy, chcemy stworzyć komunikację na żywo. Oznacza to, że chcielibyśmy wymienić informacje możliwie szybko. Symulujemy więc realną sytuację rozmowy. Nasz język uzyskał przez to ustny charakter. Słowa i zdania są bardzo często skracane. Reguły gramatyczne czy interpunkcyjne są często ignorowane. Nasza pisownia jest bardziej swobodna, często brakuje przyimków. W języku medialnym uczucia rzadko są wyrażane werbalnie. Stosujemy tu chętniej tzw. emotikony. Są to symbole, które mają pokazać, co czujemy w danej chwili. Istniają również specjalne kody i slang w komunikacji internetowej. Dlatego też język medialny to język bardzo uproszczony. Jest używany przez wszystkich użytkowników w podobny sposób. Badania wykazują, że wykształcenie czy intelekt nie mają znaczenia. Szczególnie młodzi ludzie chętnie używają języka medialnego. Dlatego krytycy uważają, że nasz język jest w niebezpieczeństwie. Nauka postrzega ten fenomen mniej pesymistycznie. Ponieważ dzieci potrafią odróżnić, kiedy i jak muszą pisać. Eksperci twierdzą, że nowy język mediów ma nawet zalety. Może bowiem rozwijać kompetencje językowe i kreatywność dzieci. Poza tym dzisiaj już nie pisze się listów, tylko e-maile! A to nas przecież cieszy!
Czy wiedziałeś?
W języku gruzińskim mówi około 4 miliony ludzi. Należy do południowokaukaskiej grupy językowej. Pisze się w nim własnym systemem znaków, alfabetem gruzińskim. Pismo to ma 33 litery. Ma taką samą kolejność jak alfabet grecki. Jednak pismo gruzińskie powstało prawdopodobnie z aramejskiego. Typowe dla gruzińskiego są liczne spółgłoski, występujące po sobie. Dlatego też dla obcokrajowców niektóre gruzińskie słowa są trudne do wypowiedzenia. Również gramatyka nie jest łatwa. Zawiera wiele elementów, które nie występują w żadnym innym języku. Gruzińskie słownictwo mówi wiele o historii Kaukazu. Zawiera wiele słów, zapożyczonych z innych języków. Do nich należy na przykład grecki, perski, arabski, rosyjski i turecki. Cechą szczególną w języku gruzińskim jest jego długa tradycja… Należy do najstarszych żyjących języków świata!