Rozmówki

pl Sprzątanie domu   »   de Hausputz

18 [osiemnaście]

Sprzątanie domu

Sprzątanie domu

18 [achtzehn]

Hausputz

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski niemiecki Bawić się Więcej
Dzisiaj jest sobota. H-u-e i-t S-m----. H---- i-- S------- H-u-e i-t S-m-t-g- ------------------ Heute ist Samstag. 0
Dzisiaj mamy czas. Heute h--e---i- ----. H---- h---- w-- Z---- H-u-e h-b-n w-r Z-i-. --------------------- Heute haben wir Zeit. 0
Dzisiaj sprzątamy mieszkanie. Heu-- -ut-e- --r---e --hn-ng. H---- p----- w-- d-- W------- H-u-e p-t-e- w-r d-e W-h-u-g- ----------------------------- Heute putzen wir die Wohnung. 0
(Ja) Sprzątam łazienkę. I-h--utze das--a-. I-- p---- d-- B--- I-h p-t-e d-s B-d- ------------------ Ich putze das Bad. 0
Mój mąż myje samochód. Me-n-M-nn wäsc---das ---o. M--- M--- w----- d-- A---- M-i- M-n- w-s-h- d-s A-t-. -------------------------- Mein Mann wäscht das Auto. 0
Dzieci czyszczą rowery. D-e K-n-er--u------ie F--r-äde-. D-- K----- p----- d-- F--------- D-e K-n-e- p-t-e- d-e F-h-r-d-r- -------------------------------- Die Kinder putzen die Fahrräder. 0
Babcia podlewa kwiaty. Oma ---ß- d-e Blumen. O-- g---- d-- B------ O-a g-e-t d-e B-u-e-. --------------------- Oma gießt die Blumen. 0
Dzieci sprzątają pokój dziecięcy. Die K-n-e--räu--n --s--inder--m--r au-. D-- K----- r----- d-- K----------- a--- D-e K-n-e- r-u-e- d-s K-n-e-z-m-e- a-f- --------------------------------------- Die Kinder räumen das Kinderzimmer auf. 0
Mój mąż robi porządek na swoim biurku. Mein -a-- ----- s--ne- Sc-r--bt-sch-a-f. M--- M--- r---- s----- S----------- a--- M-i- M-n- r-u-t s-i-e- S-h-e-b-i-c- a-f- ---------------------------------------- Mein Mann räumt seinen Schreibtisch auf. 0
(Ja) Wkładam pranie do pralki. Ic- st-ck--d-- W--c----n-die Waschma-ch-n-. I-- s----- d-- W----- i- d-- W------------- I-h s-e-k- d-e W-s-h- i- d-e W-s-h-a-c-i-e- ------------------------------------------- Ich stecke die Wäsche in die Waschmaschine. 0
(Ja) Wieszam pranie. I-h -ä--- -ie -ä---e a--. I-- h---- d-- W----- a--- I-h h-n-e d-e W-s-h- a-f- ------------------------- Ich hänge die Wäsche auf. 0
(Ja) Prasuję pranie. Ich bü---e --e--ä--h-. I-- b----- d-- W------ I-h b-g-l- d-e W-s-h-. ---------------------- Ich bügele die Wäsche. 0
Okna są brudne. Di--------r-si---s-hmu-z-g. D-- F------ s--- s--------- D-e F-n-t-r s-n- s-h-u-z-g- --------------------------- Die Fenster sind schmutzig. 0
Podłoga jest brudna. D-- F--b-d-- i---s-hmutzi-. D-- F------- i-- s--------- D-r F-ß-o-e- i-t s-h-u-z-g- --------------------------- Der Fußboden ist schmutzig. 0
Naczynia są brudne. D-- G--c-i---ist--c-m----g. D-- G------- i-- s--------- D-s G-s-h-r- i-t s-h-u-z-g- --------------------------- Das Geschirr ist schmutzig. 0
Kto umyje okna? Wer -utzt-di---e--te-? W-- p---- d-- F------- W-r p-t-t d-e F-n-t-r- ---------------------- Wer putzt die Fenster? 0
Kto odkurzy? Wer--a-----ta-b? W-- s---- S----- W-r s-u-t S-a-b- ---------------- Wer saugt Staub? 0
Kto pozmywa naczynia? Wer --ü-t-das Ges-h-rr? W-- s---- d-- G-------- W-r s-ü-t d-s G-s-h-r-? ----------------------- Wer spült das Geschirr? 0

Wczesne uczenie

Języki obce stają się coraz ważniejsze. Dotyczy to również życia zawodowego. Liczba ludzi, którzy uczą się języka obcego, wzrasta. Również wielu rodziców chciałoby, żeby ich dzieci uczyły się języków. Najlepiej już od młodych lat. Na świecie istnieje już wiele międzynarodowych szkół podstawowych. Rónież na wielojęzyczne przedszkola jest ciągłe zapotrzebowanie. Tak wczesne rozpoczęcie nauki ma wiele korzyści. Jest to spowodowane rozwojem naszego mózgu. Do 4. roku życia tworzą się w mózgu struktury językowe. Te sieci neuronowe pomagają nam w procesie uczenia. Później nowe struktury tworzą się gorzej. Starsze dzieci i dorośli uczą się języków o wiele trudniej. Dlatego powinniśmy aktywnie wspierać wczesny rozwój naszego mózgu. Krótko mówiąc: im wcześniej , tym lepiej. Są jednak ludzie, którzy krytykują wczesną naukę. Obawiają się, że wielojęzyczność zbyt wiele wymaga od małych dzieci. Poza tym istnieje ryzyko, że nie nauczą się prawidłowo żadnego języka. Z naukowego punktu widzenia te wątpliwości są jednak nieuzasadnione. Większość lingwistów i neuropsychologów jest optymistyczna. Ich badania na ten temat wykazują pozytywne wyniki. Dzieci najczęściej dobrze się bawią na zajęciach językowych. A kiedy uczą się języków, zastanawiają się też nad nim. Dlatego przez języki obce poznają też swój język ojczysty. Z takiej wiedzy o języku czerpią potem korzyści przez całe życie. Być może jest nawet lepiej zaczynać od trudnych języków. Wtedy mózg dzieci uczy się szybko i intuicyjnie. To, czy zapamięta hello, ciao czy néih hóu jest mu całkiem obojętne!
Czy wiedziałeś?
Język hindi należy do języków indoaryjskich. Mówi się w nim w większości państw Indii Północnych i Środkowych. Jest blisko spokrewniony z językiem urdu,w którym mówi się głównie w Pakistanie. W zasadzie te dwa języki są prawie identyczne. Istotną różnicę widać w piśmie. W hindi stosuje się pismo dewanagari. Natomiast w urdu używa się arabskiego systemu znaków. Charakterystyczne dla hindi są liczne dialekty. Ze względu na wielkość państw częściowo różnią się one od siebie w znacznym stopniu. Hindi jest językiem ojczystym dla 370 milionów ludzi. Do tego dochodzi dodatkowo co najmniej 150 milionów ludzi, którzy znają hindi jako drugi język. Dzięki temu hindi należy do najczęściej używanych języków świata. Po chińskim zajmuje drugie miejsce. Jest więc przed hiszpańskim i angielskim! A znaczenie Indii w świecie gwałtownie rośnie!