Rozmówki

pl Mini-rozmówki 1   »   th การสนทนา 1

20 [dwadzieścia]

Mini-rozmówki 1

Mini-rozmówki 1

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

[gan-sǒn-tá-na]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tajski Bawić się Więcej
Proszę się rozgościć! ทำ---------- ค--- / ค--! ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 0
t---d----d---m-́t-b---k--́p-k-̂ ta----------------------------̂ tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ t-m-d-u--d-a-m-́t-b-i-k-áp-k-̂ ---------------́---------́----̂
Proszę czuć się jak u siebie w domu! ทำ----------------------------- / ค--! ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 0
t---d----m-̌u---à-y-̂o-b-̂n-k----a----n-́-k--́p-k-̂ ta-------------------------------------------------̂ tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ t-m-d-u--m-̌u-n-à-y-̂o-b-̂n-k-o--a-n--n-́-k-áp-k-̂ -----------̌-----̀---̂----̂--------------́----́----̂
Czego się pan / pani napije? คุ------------- ค--- / ค-? คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 0
k----à-y-̂k-d-̀u--à-r---k--́p-k-́ ko--------------------------------́ koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká k-o--à-y-̂k-d-̀u--à-r-i-k-áp-k-́ ------̀---̂----̀----̀--------́----́
Lubi pan / pani muzykę? คุ------------ ค--- / ค-? คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 0
k----c--̂w--d---d-----m-̌i-k--́p-k-́ ko---------------------------------́ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká k-o--c-âw--d-n-d-r-e-m-̌i-k-áp-k-́ --------̂---------------̌-----́----́
Lubię muzykę klasyczną. ผม / ด---- ช-------------- ค--- / คะ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--d---d---̀e--l-̂t-s-̀k-k--́p-k-́ po--------------------------------------------------́ pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--d-n-d-r-̀e--l-̂t-s-̀k-k-áp-k-́ --̌----̀----̌-----̂-----------̀-----̂----̀-----́----́
Tu są moje płyty. นี----------- ผ- / ด---- ค--- / คะ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
n-̂e-k---s---d-̀e--o---p-̌m-d-̀-c--̌n-k--́p-k-́ ne--------------------------------------------́ nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká n-̂e-k-u-s-e-d-̀e--o-g-p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-áp-k-́ --̂------------̀---------̌----̀----̌-----́----́
Gra pan / pani na jakimś instrumencie? คุ----------------------- ค--- / ค-? คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 0
k----l-̂n-k--̂u----d---d-----d-̂i-m-̌i-k--́p-k-́ ko---------------------------------------------́ koon-lên-krêuang-don-dhree-dâi-mǎi-kráp-ká k-o--l-̂n-k-êu-n--d-n-d-r-e-d-̂i-m-̌i-k-áp-k-́ -------̂-----̂-----------------̂----̌-----́----́
To jest moja gitara. นี----------- ข---- / ข------- ค--- / คะ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 0
n-̂e-k---g---d--̂-k-̌w---p-̌m-k-̌w---d-̀-c--̌n-k--́p-k-́ ne-----------------------------------------------------́ nêe-keu-gee-dhâ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-kráp-ká n-̂e-k-u-g-e-d-â-k-̌w-g-p-̌m-k-̌w-g-d-̀-c-ǎn-k-áp-k-́ --̂-------------̂---̌------̌----̌------̀----̌-----́----́
Lubi pan / pani śpiewać? คุ--------------- ค--- / ค-? คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 0
k----c--̂w--r-́w---p------m-̌i-k--́p-k-́ ko-------------------------------------́ koon-châwp-ráwng-playng-mǎi-kráp-ká k-o--c-âw--r-́w-g-p-a-n--m-̌i-k-áp-k-́ --------̂-----́-------------̌-----́----́
Ma pan / pani dzieci? คุ--------- ค--- / ค-? คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 0
k----m---l-̂o--m-̌i-k--́p-k-́ ko--------------------------́ koon-mee-lôok-mǎi-kráp-ká k-o--m-e-l-̂o--m-̌i-k-áp-k-́ -----------̂-----̌-----́----́
Ma pan / pani psa? คุ----------- ค--- / ค-? คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 0
k----m---s-̀o-n-́k-m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------------́ koon-mee-sòo-nák-mǎi-kráp-ká k-o--m-e-s-̀o-n-́k-m-̌i-k-áp-k-́ -----------̀----́----̌-----́----́
Ma pan / pani kota? คุ--------- ค--- / ค-? คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 0
k----m---m---m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------́ koon-mee-mæo-mǎi-kráp-ká k-o--m-e-m-o-m-̌i-k-áp-k-́ ---------------̌-----́----́
To są moje książki. นี----------- ข---- / ข------น นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 0
n-̂e-k---n-̌n--s-̌u-k-̌w---p-̌m-k-̌w---d-̀-c--̌n ne---------------------------------------------n nêe-keu-nǎng-sěu-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn n-̂e-k-u-n-̌n--s-̌u-k-̌w-g-p-̌m-k-̌w-g-d-̀-c-ǎn --̂--------̌-----̌----̌------̌----̌------̀----̌-
Właśnie czytam tę książkę. ผม / ด---- ก---------------------้ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-g---l----àn-n-̌n--s-̌u-l-̂m-n-́e po---------------------------------------------e pǒm-dì-chǎn-gam-lang-àn-nǎng-sěu-lêm-née p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-m-l-n--àn-n-̌n--s-̌u-l-̂m-n-́e --̌----̀----̌------------̀----̌-----̌----̂----́-
Lubi pan / pani czytać? คุ------------ ค--- / ค-? คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 0
k----c--̂w--àn-à-r---k--́p-k-́ ko-----------------------------́ koon-châwp-àn-à-rai-kráp-ká k-o--c-âw--àn-à-r-i-k-áp-k-́ --------̂----̀---̀--------́----́
Lubi pan / pani chodzić na koncerty? คุ------------------- ค--- / ค-? คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 0
k----c--̂w--b----d---k----s-̌y-r-́t-m-̌i-k--́p-k-́ ko-----------------------------------------------́ koon-châwp-bhai-doo-kawn-sǎy-rít-mǎi-kráp-ká k-o--c-âw--b-a--d-o-k-w--s-̌y-r-́t-m-̌i-k-áp-k-́ --------̂-------------------̌----́----̌-----́----́
Lubi pan / pani chodzić do teatru? คุ---------------- ค--- / ค-? คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 0
k----c--̂w--b----r----l-́-k----m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------------------------́ koon-châwp-bhai-rong-lá-kawn-mǎi-kráp-ká k-o--c-âw--b-a--r-n--l-́-k-w--m-̌i-k-áp-k-́ --------̂---------------́--------̌-----́----́
Lubi pan / pani chodzić do opery? คุ-------- โ------ ไ-- ค--- / ค-? คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 0
k----c--̂w--b----d---o--b---̀o-m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------------------------́ koon-châwp-bhai-doo-oh-bhrào-mǎi-kráp-ká k-o--c-âw--b-a--d-o-o--b-r-̀o-m-̌i-k-áp-k-́ --------̂-------------------̀----̌-----́----́

Język matczyny? Język ojczysty!

Od kogo uczyłeś się jako dziecko swojego języka? Na pewno odpowiesz: od mamy! Tak myśli większość ludzi na świecie. Pojęcie języka matczynego istnieje prawie we wszystkich krajach. Znają je zarówno Anglicy, jak i Chińczycy. Może dlatego, że matki spędzają więcej czasu z dziećmi. Nowe badania dochodzą jednak do innych wniosków. Pokazują, że nasz język to język naszych ojców. Naukowcy badali genom i języki narodów mieszanych. W tych krajach rodzice pochodzili z różnych kultur. Narody te powstały przed tysiącami lat. Przyczyną tego były duże ruchy migracyjne. Zespół cech dziedzicznych tych narodów został poddany analizie genetycznej. Następnie został porównany z językiem narodu. Większość narodów mówi językiem swoich męskich przodków. Oznacza to, że językiem kraju jest ten, który należy do chromosomu Y. Mężczyźni zabrali zatem swój język do obcych krajów. A tam kobiety przejęły nowy język mężczyzn. Ale również dzisiaj ojcowie mają jeszcze duży wpływ na nasz język. Małe dzieci przy uczeniu zorientowane są bowiem na język swoich ojców. Ojcowie rozmawiają o wiele mniej ze swoimi dziećmi. Męska składnia jest też prostsza od żeńskiej. Przez to język ojców jest bardziej odpowiedni dla dziecka. Nie przeciąża ich i jest łatwiejszy do nauki. Dlatego w mówieniu dzieci chętniej naśladują ojców niż mamy. Później jednak język dziecka kształtuje słownictwo matki. W ten sposób na nasz język ma wpływ zarówno mama, jak i tata. Musiałby się więc nazywać językiem rodzicielskim!
Czy wiedziałeś?
Język włoski należy do języków romańskich. Oznacza to, że powstał z łaciny. Jest językiem ojczystym dla około 70 milionów ludzi. Większość z nich mieszka we Włoszech. Ale również na Słowenii i Chorwacji mówi się po włosku. Wcześniej przez politykę kolonialną język dotarł aż do Afryki. W Libii, Somalii i w Erytrei do dzisiaj wiele starszych ludzi rozumie język włoski. Również liczni emigranci przenoszą ten język do swojego nowego kraju. Głównie w Ameryce Południowej jest wiele gmin, gdzie mówi się po włosku. Często włoski mieszał się tam z hiszpańskim, tworząc nowy język. Cechą charakterystyczną języka włoskiego są różne liczne dialekty. Niektórzy językoznawcy mówią tu nawet o oddzielnych językach. Ortografia włoskiego nie jest trudna, dostosowana jest do wymowy. Dla wielu włoski jest najpiękniejszym językiem świata! Może dlatego, że jest językiem muzyki, mody i dobrej kuchni?