Rozmówki

pl Mini-rozmówki 3   »   ko 일상대화 3

22 [dwadzieścia dwa]

Mini-rozmówki 3

Mini-rozmówki 3

22 [스물둘]

22 [seumuldul]

일상대화 3

[ilsangdaehwa 3]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
Pali pan / pani? 담배 피--? 담배 피워요? 0
d----- p-----? da---- p-----? dambae piwoyo? d-m-a- p-w-y-? -------------?
Kiedyś paliłem / paliłam. 전에--. 전에는요. 0
j----e-----y-. je-----------. jeon-eneun-yo. j-o--e-e-n-y-. -------------.
Ale teraz już nie palę. 하지- 지-- 더 이- 안 피--. 하지만 지금은 더 이상 안 피워요. 0
h------ j------e-- d-- i---- a- p-----. ha----- j--------- d-- i---- a- p-----. hajiman jigeum-eun deo isang an piwoyo. h-j-m-n j-g-u--e-n d-o i-a-g a- p-w-y-. --------------------------------------.
Przeszkadza panu / pani, że palę? 제가 담-- 피-- 방-- 돼-? 제가 담배를 피우면 방해가 돼요? 0
j--- d--------- p------- b-------- d-----? je-- d--------- p------- b-------- d-----? jega dambaeleul piumyeon banghaega dwaeyo? j-g- d-m-a-l-u- p-u-y-o- b-n-h-e-a d-a-y-? -----------------------------------------?
Nie, absolutnie nie. 아니-- 절- 아---. 아니요, 절대 아니에요. 0
a----, j------ a-----. an---- j------ a-----. aniyo, jeoldae anieyo. a-i-o, j-o-d-e a-i-y-. -----,---------------.
Nie przeszkadza mi. 그건 저-- 방-- 안 돼-. 그건 저에게 방해가 안 돼요. 0
g------ j----- b-------- a- d-----. ge----- j----- b-------- a- d-----. geugeon jeoege banghaega an dwaeyo. g-u-e-n j-o-g- b-n-h-e-a a- d-a-y-. ----------------------------------.
Napije się pan / pani czegoś ? 뭘 마----? 뭘 마시겠어요? 0
m--- m--------e---? mw-- m------------? mwol masigess-eoyo? m-o- m-s-g-s--e-y-? ------------------?
Koniaku? 브랜--? 브랜디요? 0
b----------? be---------? beulaendiyo? b-u-a-n-i-o? -----------?
Nie, wolę piwo. 아니-- 맥-- 낫---. 아니요, 맥주가 낫겠어요. 0
a----, m------- n-------e---. an---- m------- n-----------. aniyo, maegjuga nasgess-eoyo. a-i-o, m-e-j-g- n-s-e-s-e-y-. -----,----------------------.
Dużo pan / pani podróżuje? 여행- 많- 해-? 여행을 많이 해요? 0
y--------e-- m----i h----? ye---------- m----- h----? yeohaeng-eul manh-i haeyo? y-o-a-n--e-l m-n--i h-e-o? -------------------------?
Tak, przeważnie są to podróże służbowe. 네, 대-- 출- 여- 들---. 네, 대부분 출장 여행 들이에요. 0
n-, d------- c------- y------- d----i---. ne- d------- c------- y------- d--------. ne, daebubun chuljang yeohaeng deul-ieyo. n-, d-e-u-u- c-u-j-n- y-o-a-n- d-u--i-y-. --,-------------------------------------.
Ale teraz jesteśmy tu na urlopie. 하지- 지-- 휴- 중---. 하지만 지금은 휴가 중이에요. 0
h------ j------e-- h---- j----i---. ha----- j--------- h---- j--------. hajiman jigeum-eun hyuga jung-ieyo. h-j-m-n j-g-u--e-n h-u-a j-n--i-y-. ----------------------------------.
Co za upał! 너무 더--! 너무 더워요! 0
n---- d------! ne--- d------! neomu deowoyo! n-o-u d-o-o-o! -------------!
Tak, dzisiaj jest rzeczywiście gorąco. 네, 오-- 정- 더--. 네, 오늘은 정말 더워요. 0
n-, o-----e-- j------- d------. ne- o-------- j------- d------. ne, oneul-eun jeongmal deowoyo. n-, o-e-l-e-n j-o-g-a- d-o-o-o. --,---------------------------.
Wyjdźmy na balkon. 발코-- 나--. 발코니로 나가요. 0
b-------- n-----. ba------- n-----. balkonilo nagayo. b-l-o-i-o n-g-y-. ----------------.
Jutro będzie tu przyjęcie. 내일- 여-- 파-- 있--. 내일은 여기서 파티가 있어요. 0
n-----e-- y------- p----- i---e---. na------- y------- p----- i-------. naeil-eun yeogiseo patiga iss-eoyo. n-e-l-e-n y-o-i-e- p-t-g- i-s-e-y-. ----------------------------------.
Czy pan / pani też przyjdzie? / Czy państwo też przyjdą? 당신- 와-? 당신도 와요? 0
d-------- w---? da------- w---? dangsindo wayo? d-n-s-n-o w-y-? --------------?
Tak, jesteśmy też zaproszeni. 네, 우-- 초- 받---. 네, 우리도 초대 받았어요. 0
n-, u---- c----- b---a---e---. ne- u---- c----- b-----------. ne, ulido chodae bad-ass-eoyo. n-, u-i-o c-o-a- b-d-a-s-e-y-. --,--------------------------.

Język i pismo

Każdy język służy porozumieniu między ludźmi. Kiedy mówimy, wyrażamy, co myślimy i czujemy. Nie zawsze trzymamy się przy tym zasad naszego języka. Używamy własnego, języka potocznego. W języku pisanym wygląda to inaczej. Tu widać wszystkie reguły naszego języka. Dopiero pismo pozwala językowi stać się prawdziwym. Czyni go widocznym. Pismem przekazuje się wiedzę na tysiące lat. Dlatego pismo jest podstawą każdej wysoko rozwiniętej kultury. Pierwsze pismo zostało odkryte ponad 5 000 lat temu. Było to pismo klinowe Sumerów. Ryte na tabliczkach z gliny. Takie pismo klinowe było używane przez trzy tysiąclecia. Podobnie długo istniały hieroglify starożytnych Egipcjan. Zajmowali się nimi liczni naukowcy. Hieroglify przedstawiają stosunkowo skomplikowany system pisma. Wynaleziono je prawdopodobnie z całkiem prostego powodu. Ówczesny Egipt był ogromnym mocarstwem z dużą liczbą mieszkańców. Życie codzienne i przede wszystkim gospodarka musiały być jakoś zorganizowane. Podatki i rozliczenia miały być zarządzane w sposób wydajny. W tym celu starożytni Egipcjanie stworzyli swoje znaki pisemne. Alfabetyczne systemy pisma powracają jednak do Sumerów. Każde pismo wiele zdradza na temat ludzi, którzy go używają. Oprócz tego każdy naród ma własną charakterystykę w swoim piśmie. Niestety pismo ręczne cały czas zanika. Nowoczesna technika czyni go niemal zbytecznym. Zatem: nie tylko mów, czasem też coś napisz!
Czy wiedziałeś?
Język kannada należy do języków drawidyjskich. Mówi się w nich głównie w Południowych Indiach. Z indoaryjskimi językami Północnych Indii kannada nie jest spokrewniony. Jest językiem ojczystym dla około 40 milionów ludzi. Uznany jest jako jeden z 22 języków narodowych Indii. Kannada jest zlepionym językiem. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez afiksy. Język można podzielić na cztery regionalne grupy dialektowe. Mowa użytkowników zdradza nie tylko, skąd pochodzą. Moża też rozpoznać, do jakiej warstwy społecznej należą. Mówiony i pisany język kannada bardzo różni się od siebie. I jak wiele innych języków indyjskich, kannada ma swoje własne pismo. Jest ono formą mieszaną alfabetu i sylabariusza. Składa się z wielu okrągłych znaków, co jest typowe dla pisma południowoindyjskiego. A nauka tych pięknych liter jest naprawdę przyjemnością…