Rozmówki

pl Mini-rozmówki 3   »   ky Small Talk 3

22 [dwadzieścia dwa]

Mini-rozmówki 3

Mini-rozmówki 3

22 [жыйырма эки]

22 [jıyırma eki]

Small Talk 3

[Jeŋil baarlaşuu 3]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kirgiski Bawić się Więcej
Pali pan / pani? Си--та-е---тарта-ызбы? С-- т----- т---------- С-з т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------- Сиз тамеки тартасызбы? 0
Si- t---k- --rta--zb-? S-- t----- t---------- S-z t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------- Siz tameki tartasızbı?
Kiedyś paliłem / paliłam. Му-----об-. М---- о---- М-р-н о-б-. ----------- Мурун ооба. 0
M-ru- -ob-. M---- o---- M-r-n o-b-. ----------- Murun ooba.
Ale teraz już nie palę. Б--о- азы---аме-- чек--йм. Б---- а--- т----- ч------- Б-р-к а-ы- т-м-к- ч-к-е-м- -------------------------- Бирок азыр тамеки чекпейм. 0
B--ok a-ı---am-k- -e--e-m. B---- a--- t----- ç------- B-r-k a-ı- t-m-k- ç-k-e-m- -------------------------- Birok azır tameki çekpeym.
Przeszkadza panu / pani, że palę? Эгер --- т--еки --ртсам- -а-ш---м---и-би? Э--- м-- т----- т------- к---- э--------- Э-е- м-н т-м-к- т-р-с-м- к-р-ы э-е-с-з-и- ----------------------------------------- Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? 0
Eger --- tameki-tarts--,--arş---m-s-iz-i? E--- m-- t----- t------- k---- e--------- E-e- m-n t-m-k- t-r-s-m- k-r-ı e-e-s-z-i- ----------------------------------------- Eger men tameki tartsam, karşı emessizbi?
Nie, absolutnie nie. Ж-к-----ы----рш----есмин. Ж--- т---- к---- э------- Ж-к- т-к-р к-р-ы э-е-м-н- ------------------------- Жок, такыр каршы эмесмин. 0
J------kı---a--- e-e--in. J--- t---- k---- e------- J-k- t-k-r k-r-ı e-e-m-n- ------------------------- Jok, takır karşı emesmin.
Nie przeszkadza mi. Бу--м-ни-ты---ы--ан---бай-. Б-- м--- т----------------- Б-л м-н- т-н-с-з-а-д-р-а-т- --------------------------- Бул мени тынчсыздандырбайт. 0
B-l--eni-tı-ç-ızdandı-ba--. B-- m--- t----------------- B-l m-n- t-n-s-z-a-d-r-a-t- --------------------------- Bul meni tınçsızdandırbayt.
Napije się pan / pani czegoś ? Сиз бир н-рсе-и-е-изб-? С-- б-- н---- и-------- С-з б-р н-р-е и-е-и-б-? ----------------------- Сиз бир нерсе ичесизби? 0
S---b-- ne-se ----izb-? S-- b-- n---- i-------- S-z b-r n-r-e i-e-i-b-? ----------------------- Siz bir nerse içesizbi?
Koniaku? Ко-ья-? К------ К-н-я-? ------- Коньяк? 0
K----k? K------ K-n-a-? ------- Konyak?
Nie, wolę piwo. Жо-- --н----а-ичсем ---ш---о---к. Ж--- м-- с--- и---- ж---- б------ Ж-к- м-н с-р- и-с-м ж-к-ы б-л-о-. --------------------------------- Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. 0
Jo-,-m-- sıra içse- --kş- -o-mok. J--- m-- s--- i---- j---- b------ J-k- m-n s-r- i-s-m j-k-ı b-l-o-. --------------------------------- Jok, men sıra içsem jakşı bolmok.
Dużo pan / pani podróżuje? Сиз көп --як-т-а-сызб-? С-- к-- с-------------- С-з к-п с-я-а-т-й-ы-б-? ----------------------- Сиз көп саякаттайсызбы? 0
S---k-- -ay--a-ta-sız-ı? S-- k-- s--------------- S-z k-p s-y-k-t-a-s-z-ı- ------------------------ Siz köp sayakattaysızbı?
Tak, przeważnie są to podróże służbowe. О-----не---ине---ш са-ар--р-ме-ен. О---- н-------- и- с------- м----- О-б-, н-г-з-н-н и- с-п-р-а- м-н-н- ---------------------------------- Ооба, негизинен иш сапарлар менен. 0
Oo--- -------e- iş sap---ar m-n-n. O---- n-------- i- s------- m----- O-b-, n-g-z-n-n i- s-p-r-a- m-n-n- ---------------------------------- Ooba, negizinen iş saparlar menen.
Ale teraz jesteśmy tu na urlopie. Бир------- б-- ж---е -- -лууда---. Б---- а--- б-- ж---- э- а--------- Б-р-к а-ы- б-л ж-р-е э- а-у-д-б-з- ---------------------------------- Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. 0
B-ro- -z-r -ul -e--e e- a-u-da---. B---- a--- b-- j---- e- a--------- B-r-k a-ı- b-l j-r-e e- a-u-d-b-z- ---------------------------------- Birok azır bul jerde es aluudabız.
Co za upał! Ка-да---с-к! К----- ы---- К-н-а- ы-ы-! ------------ Кандай ысык! 0
Kand-----ı-! K----- ı---- K-n-a- ı-ı-! ------------ Kanday ısık!
Tak, dzisiaj jest rzeczywiście gorąco. Оо-а- ----- -ы---да-ысык. О---- б---- ч------ ы---- О-б-, б-г-н ч-н-н-а ы-ы-. ------------------------- Ооба, бүгүн чынында ысык. 0
O--a,----ü- ç---nda ısık. O---- b---- ç------ ı---- O-b-, b-g-n ç-n-n-a ı-ı-. ------------------------- Ooba, bügün çınında ısık.
Wyjdźmy na balkon. Б-л-он-о--ыг--ы. Б------- ч------ Б-л-о-г- ч-г-л-. ---------------- Балконго чыгалы. 0
B----ng---ıg--ı. B------- ç------ B-l-o-g- ç-g-l-. ---------------- Balkongo çıgalı.
Jutro będzie tu przyjęcie. Эр-ең --л--ерде-кеч- боло-. Э---- б-- ж---- к--- б----- Э-т-ң б-л ж-р-е к-ч- б-л-т- --------------------------- Эртең бул жерде кече болот. 0
E-t-ŋ-bul -erd- -eçe-b---t. E---- b-- j---- k--- b----- E-t-ŋ b-l j-r-e k-ç- b-l-t- --------------------------- Erteŋ bul jerde keçe bolot.
Czy pan / pani też przyjdzie? / Czy państwo też przyjdą? Сиз-да --л-с-зби? С-- д- к--------- С-з д- к-л-с-з-и- ----------------- Сиз да келесизби? 0
Si---- ke-e-i-bi? S-- d- k--------- S-z d- k-l-s-z-i- ----------------- Siz da kelesizbi?
Tak, jesteśmy też zaproszeni. О--а, б--------кы---ды-. О---- б-- д- ч---------- О-б-, б-з д- ч-к-р-л-ы-. ------------------------ Ооба, биз да чакырылдык. 0
Oo-a--b---da --k-r-ld-k. O---- b-- d- ç---------- O-b-, b-z d- ç-k-r-l-ı-. ------------------------ Ooba, biz da çakırıldık.

Język i pismo

Każdy język służy porozumieniu między ludźmi. Kiedy mówimy, wyrażamy, co myślimy i czujemy. Nie zawsze trzymamy się przy tym zasad naszego języka. Używamy własnego, języka potocznego. W języku pisanym wygląda to inaczej. Tu widać wszystkie reguły naszego języka. Dopiero pismo pozwala językowi stać się prawdziwym. Czyni go widocznym. Pismem przekazuje się wiedzę na tysiące lat. Dlatego pismo jest podstawą każdej wysoko rozwiniętej kultury. Pierwsze pismo zostało odkryte ponad 5 000 lat temu. Było to pismo klinowe Sumerów. Ryte na tabliczkach z gliny. Takie pismo klinowe było używane przez trzy tysiąclecia. Podobnie długo istniały hieroglify starożytnych Egipcjan. Zajmowali się nimi liczni naukowcy. Hieroglify przedstawiają stosunkowo skomplikowany system pisma. Wynaleziono je prawdopodobnie z całkiem prostego powodu. Ówczesny Egipt był ogromnym mocarstwem z dużą liczbą mieszkańców. Życie codzienne i przede wszystkim gospodarka musiały być jakoś zorganizowane. Podatki i rozliczenia miały być zarządzane w sposób wydajny. W tym celu starożytni Egipcjanie stworzyli swoje znaki pisemne. Alfabetyczne systemy pisma powracają jednak do Sumerów. Każde pismo wiele zdradza na temat ludzi, którzy go używają. Oprócz tego każdy naród ma własną charakterystykę w swoim piśmie. Niestety pismo ręczne cały czas zanika. Nowoczesna technika czyni go niemal zbytecznym. Zatem: nie tylko mów, czasem też coś napisz!
Czy wiedziałeś?
Język kannada należy do języków drawidyjskich. Mówi się w nich głównie w Południowych Indiach. Z indoaryjskimi językami Północnych Indii kannada nie jest spokrewniony. Jest językiem ojczystym dla około 40 milionów ludzi. Uznany jest jako jeden z 22 języków narodowych Indii. Kannada jest zlepionym językiem. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez afiksy. Język można podzielić na cztery regionalne grupy dialektowe. Mowa użytkowników zdradza nie tylko, skąd pochodzą. Moża też rozpoznać, do jakiej warstwy społecznej należą. Mówiony i pisany język kannada bardzo różni się od siebie. I jak wiele innych języków indyjskich, kannada ma swoje własne pismo. Jest ono formą mieszaną alfabetu i sylabariusza. Składa się z wielu okrągłych znaków, co jest typowe dla pisma południowoindyjskiego. A nauka tych pięknych liter jest naprawdę przyjemnością…