Rozmówki

pl Mini-rozmówki 3   »   te చిన్న సంభాషణ 3

22 [dwadzieścia dwa]

Mini-rozmówki 3

Mini-rozmówki 3

22 [ఇరవై రెండు]

22 [Iravai reṇḍu]

చిన్న సంభాషణ 3

[Cinna sambhāṣaṇa 3]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski telugu Bawić się Więcej
Pali pan / pani? మీ-- ప-- త---------? మీరు పొగ త్రాగుతారా? 0
M--- p--- t--------? Mī-- p--- t--------? Mīru poga trāgutārā? M-r- p-g- t-ā-u-ā-ā? -------------------?
Kiedyś paliłem / paliłam. అవ---- ఒ------- త----------- / త----------ి అవును, ఒకప్పుడు త్రాగేవాడిని / త్రాగేదాన్ని 0
A----, o------- t----------/ t--------- Av---- o------- t----------/ t--------i Avunu, okappuḍu trāgēvāḍini/ trāgēdānni A-u-u, o-a-p-ḍ- t-ā-ē-ā-i-i/ t-ā-ē-ā-n- -----,---------------------/-----------
Ale teraz już nie palę. కా--- ఇ------ న--- అ----- త---------ు కానీ, ఇప్పుడు నేను అస్సలు త్రాగటంలేదు 0
K---, i----- n--- a-'s--- t----------- Kā--- i----- n--- a------ t----------u Kānī, ippuḍu nēnu as'salu trāgaṭanlēdu K-n-, i-p-ḍ- n-n- a-'s-l- t-ā-a-a-l-d- ----,---------------'-----------------
Przeszkadza panu / pani, że palę? నే-- ప-- త------- మ--- ఎ---- ఇ------? నేను పొగ త్రాగితే మీకు ఎమైనా ఇబ్బందా? 0
N--- p--- t------ m--- e----- i------? Nē-- p--- t------ m--- e----- i------? Nēnu poga trāgitē mīku emainā ibbandā? N-n- p-g- t-ā-i-ē m-k- e-a-n- i-b-n-ā? -------------------------------------?
Nie, absolutnie nie. లే--- అ----- ల--ు లేదు, అస్సలు లేదు 0
L---, a-'s--- l--- Lē--- a------ l--u Lēdu, as'salu lēdu L-d-, a-'s-l- l-d- ----,---'---------
Nie przeszkadza mi. అద- న--- ఇ------ క-------ు అది నాకు ఇబ్బంది కలిగించదు 0
A-- n--- i------ k------̄c--- Ad- n--- i------ k----------u Adi nāku ibbandi kaligin̄cadu A-i n-k- i-b-n-i k-l-g-n̄c-d- ------------------------̄----
Napije się pan / pani czegoś ? మీ-- ఎ---- త---------? మీరు ఎమైనా త్రాగుతారా? 0
M--- e----- t--------? Mī-- e----- t--------? Mīru emainā trāgutārā? M-r- e-a-n- t-ā-u-ā-ā? ---------------------?
Koniaku? ఒక బ------? ఒక బ్రాందీ? 0
O-- b-----? Ok- b-----? Oka brāndī? O-a b-ā-d-? ----------?
Nie, wolę piwo. వద---- వ----- ఒ- బ--్ వద్దు, వేలైతే ఒక బీర్ 0
V----, v------ o-- b-- Va---- v------ o-- b-r Vaddu, vēlaitē oka bīr V-d-u, v-l-i-ē o-a b-r -----,----------------
Dużo pan / pani podróżuje? మీ-- ఎ------- ప------------? మీరు ఎక్కువగా ప్రయాణిస్తారా? 0
M--- e------- p-----------? Mī-- e------- p-----------? Mīru ekkuvagā prayāṇistārā? M-r- e-k-v-g- p-a-ā-i-t-r-? --------------------------?
Tak, przeważnie są to podróże służbowe. అవ---- ఎ------- వ-------------ం అవును, ఎక్కువగా వ్యాపారనిమిత్తం 0
A----, e------- v-------------- Av---- e------- v-------------ṁ Avunu, ekkuvagā vyāpāranimittaṁ A-u-u, e-k-v-g- v-ā-ā-a-i-i-t-ṁ -----,-------------------------
Ale teraz jesteśmy tu na urlopie. కా--- ఇ------ మ--- స------- ఉ-----ు కానీ, ఇప్పుడు మేము సెలవల్లో ఉన్నాము 0
K---, i----- m--- s-------- u----- Kā--- i----- m--- s-------- u----u Kānī, ippuḍu mēmu selavallō unnāmu K-n-, i-p-ḍ- m-m- s-l-v-l-ō u-n-m- ----,-----------------------------
Co za upał! ఎం- వ----- ఉ---! ఎంత వేడిగా ఉంది! 0
E--- v----- u---! En-- v----- u---! Enta vēḍigā undi! E-t- v-ḍ-g- u-d-! ----------------!
Tak, dzisiaj jest rzeczywiście gorąco. అవ---- ఈ---- చ--- వ----- ఉ--ి అవును, ఈరోజు చాలా వేడిగా ఉంది 0
A----, ī---- c--- v----- u--- Av---- ī---- c--- v----- u--i Avunu, īrōju cālā vēḍigā undi A-u-u, ī-ō-u c-l- v-ḍ-g- u-d- -----,-----------------------
Wyjdźmy na balkon. పద---- వ------ క- వ------ు పదండి, వసారాలో కి వెళ్దాము 0
P------, v------- k- v------ Pa------ v------- k- v-----u Padaṇḍi, vasārālō ki veḷdāmu P-d-ṇ-i, v-s-r-l- k- v-ḷ-ā-u -------,--------------------
Jutro będzie tu przyjęcie. రే-- ఇ---- ఒ- ప----- ఉ--ి రేపు ఇక్కడ ఒక పార్టీ ఉంది 0
R--- i----- o-- p---- u--- Rē-- i----- o-- p---- u--i Rēpu ikkaḍa oka pārṭī undi R-p- i-k-ḍ- o-a p-r-ī u-d- --------------------------
Czy pan / pani też przyjdzie? / Czy państwo też przyjdą? మీ-- క--- వ----------? మీరు కూడా వస్తున్నారా? 0
M--- k--- v---------? Mī-- k--- v---------? Mīru kūḍā vastunnārā? M-r- k-ḍ- v-s-u-n-r-? --------------------?
Tak, jesteśmy też zaproszeni. అవ---- మ------- క--- ఆ----------ు అవును, మమ్మల్ని కూడా ఆహ్వానించారు 0
A----, m--'m---- k--- ā------̄c--- Av---- m-------- k--- ā----------u Avunu, mam'malni kūḍā āhvānin̄cāru A-u-u, m-m'm-l-i k-ḍ- ā-v-n-n̄c-r- -----,----'------------------̄----

Język i pismo

Każdy język służy porozumieniu między ludźmi. Kiedy mówimy, wyrażamy, co myślimy i czujemy. Nie zawsze trzymamy się przy tym zasad naszego języka. Używamy własnego, języka potocznego. W języku pisanym wygląda to inaczej. Tu widać wszystkie reguły naszego języka. Dopiero pismo pozwala językowi stać się prawdziwym. Czyni go widocznym. Pismem przekazuje się wiedzę na tysiące lat. Dlatego pismo jest podstawą każdej wysoko rozwiniętej kultury. Pierwsze pismo zostało odkryte ponad 5 000 lat temu. Było to pismo klinowe Sumerów. Ryte na tabliczkach z gliny. Takie pismo klinowe było używane przez trzy tysiąclecia. Podobnie długo istniały hieroglify starożytnych Egipcjan. Zajmowali się nimi liczni naukowcy. Hieroglify przedstawiają stosunkowo skomplikowany system pisma. Wynaleziono je prawdopodobnie z całkiem prostego powodu. Ówczesny Egipt był ogromnym mocarstwem z dużą liczbą mieszkańców. Życie codzienne i przede wszystkim gospodarka musiały być jakoś zorganizowane. Podatki i rozliczenia miały być zarządzane w sposób wydajny. W tym celu starożytni Egipcjanie stworzyli swoje znaki pisemne. Alfabetyczne systemy pisma powracają jednak do Sumerów. Każde pismo wiele zdradza na temat ludzi, którzy go używają. Oprócz tego każdy naród ma własną charakterystykę w swoim piśmie. Niestety pismo ręczne cały czas zanika. Nowoczesna technika czyni go niemal zbytecznym. Zatem: nie tylko mów, czasem też coś napisz!
Czy wiedziałeś?
Język kannada należy do języków drawidyjskich. Mówi się w nich głównie w Południowych Indiach. Z indoaryjskimi językami Północnych Indii kannada nie jest spokrewniony. Jest językiem ojczystym dla około 40 milionów ludzi. Uznany jest jako jeden z 22 języków narodowych Indii. Kannada jest zlepionym językiem. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez afiksy. Język można podzielić na cztery regionalne grupy dialektowe. Mowa użytkowników zdradza nie tylko, skąd pochodzą. Moża też rozpoznać, do jakiej warstwy społecznej należą. Mówiony i pisany język kannada bardzo różni się od siebie. I jak wiele innych języków indyjskich, kannada ma swoje własne pismo. Jest ono formą mieszaną alfabetu i sylabariusza. Składa się z wielu okrągłych znaków, co jest typowe dla pisma południowoindyjskiego. A nauka tych pięknych liter jest naprawdę przyjemnością…