Rozmówki

pl Na łonie przyrody   »   ja 自然の中で

26 [dwadzieścia sześć]

Na łonie przyrody

Na łonie przyrody

26 [二十六]

26 [Nijūroku]

自然の中で

[shizen no naka de]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski japoński Bawić się Więcej
Widzisz tam tę wieżę? あそこの 塔が 見えます か ? あそこの 塔が 見えます か ? 0
a---- n- t- g- m------ k-? as--- n- t- g- m------ k-? asoko no tō ga miemasu ka? a-o-o n- t- g- m-e-a-u k-? -------------------------?
Widzisz tam tę górę? あそこの 山が 見えます か ? あそこの 山が 見えます か ? 0
a---- n- y--- g- m------ k-? as--- n- y--- g- m------ k-? asoko no yama ga miemasu ka? a-o-o n- y-m- g- m-e-a-u k-? ---------------------------?
Widzisz tam tę wieś? あそこの 村が 見えます か ? あそこの 村が 見えます か ? 0
a---- n- m--- g- m------ k-? as--- n- m--- g- m------ k-? asoko no mura ga miemasu ka? a-o-o n- m-r- g- m-e-a-u k-? ---------------------------?
Widzisz tam tę rzekę? あそこの 川が 見えます か ? あそこの 川が 見えます か ? 0
a---- n- k--- g- m------ k-? as--- n- k--- g- m------ k-? asoko no kawa ga miemasu ka? a-o-o n- k-w- g- m-e-a-u k-? ---------------------------?
Widzisz tam ten most? あそこの 橋が 見えます か ? あそこの 橋が 見えます か ? 0
a---- n- h---- g- m------ k-? as--- n- h---- g- m------ k-? asoko no hashi ga miemasu ka? a-o-o n- h-s-i g- m-e-a-u k-? ----------------------------?
Widzisz tam to jezioro? あそこの 湖が 見えます か ? あそこの 湖が 見えます か ? 0
a---- n- m----- g- m------ k-? as--- n- m----- g- m------ k-? asoko no mizūmi ga miemasu ka? a-o-o n- m-z-m- g- m-e-a-u k-? -----------------------------?
Podoba mi się ten ptak. あそこの 鳥が 気に入り ました 。 あそこの 鳥が 気に入り ました 。 0
a---- n- t--- g- k-------------. as--- n- t--- g- k-------------. asoko no tori ga kiniirimashita. a-o-o n- t-r- g- k-n-i-i-a-h-t-. -------------------------------.
Podoba mi się to drzewo. あそこの 木が 気に入り ました 。 あそこの 木が 気に入り ました 。 0
a---- n- k- g- k-------------. as--- n- k- g- k-------------. asoko no ki ga kiniirimashita. a-o-o n- k- g- k-n-i-i-a-h-t-. -----------------------------.
Podoba mi się ten kamień. この 石が 気に入り ました 。 この 石が 気に入り ました 。 0
k--- i--- g- k-------------. ko-- i--- g- k-------------. kono ishi ga kiniirimashita. k-n- i-h- g- k-n-i-i-a-h-t-. ---------------------------.
Podoba mi się ten park. あそこの 公園が 気に入り ました 。 あそこの 公園が 気に入り ました 。 0
a---- n- k--- g- k-------------. as--- n- k--- g- k-------------. asoko no kōen ga kiniirimashita. a-o-o n- k-e- g- k-n-i-i-a-h-t-. -------------------------------.
Podoba mi się ten ogród. あそこの 庭が 気に入り ました 。 あそこの 庭が 気に入り ました 。 0
a---- n- n--- g- k-------------. as--- n- n--- g- k-------------. asoko no niwa ga kiniirimashita. a-o-o n- n-w- g- k-n-i-i-a-h-t-. -------------------------------.
Podoba mi się ten kwiat. この花が 気に入り ました 。 この花が 気に入り ました 。 0
k--- H--- g- k-------------. ko-- H--- g- k-------------. kono Hana ga kiniirimashita. k-n- H-n- g- k-n-i-i-a-h-t-. ---------------------------.
Uważam, że to jest ładne. きれい です ね 。 きれい です ね 。 0
k-------- n-. ki------- n-. kireidesu ne. k-r-i-e-u n-. ------------.
Uważam, że to jest interesujące. 面白い です ね 。 面白い です ね 。 0
o------------ n-. om----------- n-. omoshiroidesu ne. o-o-h-r-i-e-u n-. ----------------.
Uważam, że to jest przepiękne. とても 美しい です ね 。 とても 美しい です ね 。 0
t----- u------------ n-. to---- u------------ n-. totemo utsukushīdesu ne. t-t-m- u-s-k-s-ī-e-u n-. -----------------------.
Uważam, że to jest brzydkie. 醜い です ね 。 醜い です ね 。 0
m---------- n-. mi--------- n-. minikuidesu ne. m-n-k-i-e-u n-. --------------.
Uważam, że to jest nudne. 退屈 です ね 。 退屈 です ね 。 0
t----------- n-. ta---------- n-. taikutsudesu ne. t-i-u-s-d-s- n-. ---------------.
Uważam, że to jest straszne. ひどい です ね 。 ひどい です ね 。 0
h-------- n-. hi------- n-. hidoidesu ne. h-d-i-e-u n-. ------------.

Języki a przysłowia

Każdy język ma swoje przysłowia. Tym samym są one ważną częścią narodowej tożsamości. W przysłowiach zawarte są wartości i normy jakiegoś kraju. Ich forma jest ogólnie znana i stała, a więc niezmienialna. Przysłowia są zawsze krótkie i dobitne. Często użyte są w nich metafory. Wiele przysłów zbudowanych jest też w stylu poetyckim. Większość z nich przekazuje nam rady lub reguły zachowań. Niektóre przysłowia okazują też wyraźną krytykę. Bardzo często wykorzystują stereotypy. Chodzi więc o rzekomo typowe prawdy dotyczące krajów i narodów. Przysłowia mają bardzo długą tradycję. Już Arystoteles sławił je jako krótkie filozoficzne mądrości. W retoryce i literaturze są ważnym środkiem stylistycznym. Szczególne w nich jest to, że zawsze pozostają aktualne. W lingwistyce zajmuje się nimi oddzielna dyscyplina. Wiele przysłów istnieje w wielu językach. Mogą być one podobne do siebie leksykalnie. Ludzie różnych języków używają wtedy tych samych słów. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde, Szczekający pies nie gryzie. (DE-ES-PL). Inne przysłowia są zbliżone do siebie semantycznie. Oznacza to oddanie tej samej treści innymi słowami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Przysłowia pomagają nam zrozumieć inne narody i kultury. Najbardziej interesujące są przysłowia, które istnieją na całym świecie. Dotyczą one "ogromnych" tematów ludzkiego życia. Takie przysłowia traktują więc o uniwersalnych doświadczeniach. Pokazują, że wszyscy jesteśmy podobni - nieważne, w jakim języku mówimy!
Czy wiedziałeś?
Język łotewski należy do wschodniej grupy języków bałkańskich. Mówi nim ponad 2 miliony ludzi. Najbliżej spokrewniony jest z litewskim. Mimo to języki te nie są do siebie bardzo podobne. Litwin z Łotyszem może porozumiewać się po rosyjsku. Również struktura języka łotewskiego jest mniej archaiczna niż litewskiego. W tradycyjnych pieśniach i wierszach można jeszcze spotkać wiele archaicznych elementów. Wskazują one na przykład na pokrewieństwo łotewskiego z litewskim. Łotewskie słownictwo ma interesującą budowę. Zawiera wiele słów zapożyczonych z innych języków. Należą do nich przykładowo: niemiecki, szwedzki, rosyjski lub angielski. Niektóre słowa zostały utworzone całkiem niedawno, ponieważ dotychczas po prostu ich brakowało. Język łotewski pisany jest alfabetem łacińskim i akcentowany na pierszej sylabie. Gramatyka ma wiele cech szczególnych, które nie występują w innych językach. Jej reguły są jednak zawsze jasne i jednoznaczne.