Rozmówki

pl W hotelu – przyjazd   »   uk В готелі – прибуття

27 [dwadzieścia siedem]

W hotelu – przyjazd

W hotelu – przyjazd

27 [Двадцять сім]

27 [Dvadtsyatʹ sim]

В готелі – прибуття

[V hoteli – prybuttya]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ukraiński Bawić się Więcej
Mają państwo wolny pokój? У в------і-ь-а-кі-н-та? У в-- є в----- к------- У в-с є в-л-н- к-м-а-а- ----------------------- У вас є вільна кімната? 0
U--a--ye -il-na -------? U v-- y- v----- k------- U v-s y- v-l-n- k-m-a-a- ------------------------ U vas ye vilʹna kimnata?
Zarezerwowałem / Zarezerwowałam pokój. Я---ре---в---в-/-з---з-р-у-ал--к---ату. Я з----------- / з------------ к------- Я з-р-з-р-у-а- / з-р-з-р-у-а-а к-м-а-у- --------------------------------------- Я зарезервував / зарезервувала кімнату. 0
YA-z-r---r-u--v - --r-z---uval-----n--u. Y- z----------- / z------------ k------- Y- z-r-z-r-u-a- / z-r-z-r-u-a-a k-m-a-u- ---------------------------------------- YA zarezervuvav / zarezervuvala kimnatu.
Nazywam się Müller. М-- ім-я --М-л---. М-- і--- – М------ М-є і-’- – М-л-е-. ------------------ Моє ім’я – Мюллер. 0
Mo-e im-y- – My-----. M--- i---- – M------- M-y- i-ʺ-a – M-u-l-r- --------------------- Moye imʺya – Myuller.
Potrzebuję pokój jednoosobowy. Ме-----т---н- --ре-а к-мн-та. М--- п------- о----- к------- М-н- п-т-і-н- о-р-м- к-м-а-а- ----------------------------- Мені потрібна окрема кімната. 0
Me----o---bna---re-a--i-----. M--- p------- o----- k------- M-n- p-t-i-n- o-r-m- k-m-a-a- ----------------------------- Meni potribna okrema kimnata.
Potrzebuję pokój dwuosobowy. Ме-----тр-б-- -----та для --ох. М--- п------- к------ д-- д---- М-н- п-т-і-н- к-м-а-а д-я д-о-. ------------------------------- Мені потрібна кімната для двох. 0
Meni----r-bn- k-mn-ta-dly--d---h. M--- p------- k------ d--- d----- M-n- p-t-i-n- k-m-a-a d-y- d-o-h- --------------------------------- Meni potribna kimnata dlya dvokh.
Ile kosztuje pokój za jedną dobę? Ск-ль-------у- -ім-а----а н--? С------ к----- к------ н- н--- С-і-ь-и к-ш-у- к-м-а-а н- н-ч- ------------------------------ Скільки коштує кімната на ніч? 0
S-ilʹ-y -oshtuy--k-m-at--na-ni-h? S------ k------- k------ n- n---- S-i-ʹ-y k-s-t-y- k-m-a-a n- n-c-? --------------------------------- Skilʹky koshtuye kimnata na nich?
Chciałbym / Chciałabym pokój z łazienką. Я --ч--к----т--з --н--ю. Я х--- к------ з в------ Я х-ч- к-м-а-у з в-н-о-. ------------------------ Я хочу кімнату з ванною. 0
YA -ho--u-k-m-atu-z -anno-u. Y- k----- k------ z v------- Y- k-o-h- k-m-a-u z v-n-o-u- ---------------------------- YA khochu kimnatu z vannoyu.
Chciałbym / Chciałabym pokój z prysznicem. Я-хоч- ----а-у --д-ше-. Я х--- к------ з д----- Я х-ч- к-м-а-у з д-ш-м- ----------------------- Я хочу кімнату з душем. 0
YA kh--h- kimnat----dus-em. Y- k----- k------ z d------ Y- k-o-h- k-m-a-u z d-s-e-. --------------------------- YA khochu kimnatu z dushem.
Czy mogę obejrzeć pokój? Ч----ж- я п---ви-ис- -а----нат-? Ч- м--- я п--------- н- к------- Ч- м-ж- я п-д-в-т-с- н- к-м-а-у- -------------------------------- Чи можу я подивитися на кімнату? 0
Chy-m--h- -a-pody-yt-s-- ------n-tu? C-- m---- y- p---------- n- k------- C-y m-z-u y- p-d-v-t-s-a n- k-m-a-u- ------------------------------------ Chy mozhu ya podyvytysya na kimnatu?
Czy jest tutaj garaż? Чи-є-т-- ---аж? Ч- є т-- г----- Ч- є т-т г-р-ж- --------------- Чи є тут гараж? 0
Ch- ye ----ha-a-h? C-- y- t-- h------ C-y y- t-t h-r-z-? ------------------ Chy ye tut harazh?
Czy jest tutaj sejf? Чи-є-----сей-? Ч- є т-- с---- Ч- є т-т с-й-? -------------- Чи є тут сейф? 0
Chy ------ se-̆f? C-- y- t-- s----- C-y y- t-t s-y-f- ----------------- Chy ye tut sey̆f?
Czy jest tutaj faks? Ч----т-- --к-? Ч- є т-- ф---- Ч- є т-т ф-к-? -------------- Чи є тут факс? 0
Chy-y- -u-----s? C-- y- t-- f---- C-y y- t-t f-k-? ---------------- Chy ye tut faks?
Dobrze, wezmę ten pokój. Д--ре- - --ру-к-м-а-у. Д----- я б--- к------- Д-б-е- я б-р- к-м-а-у- ---------------------- Добре, я беру кімнату. 0
D-br-- -a-ber- --mnatu. D----- y- b--- k------- D-b-e- y- b-r- k-m-a-u- ----------------------- Dobre, ya beru kimnatu.
Tu są klucze. Ось к--ч-. О-- к----- О-ь к-ю-і- ---------- Ось ключі. 0
O-ʹ-k--u-hi. O-- k------- O-ʹ k-y-c-i- ------------ Osʹ klyuchi.
Tu jest mój bagaż. Ос- --й б--а-. О-- м-- б----- О-ь м-й б-г-ж- -------------- Ось мій багаж. 0
Os- -iy---ah-zh. O-- m--- b------ O-ʹ m-y- b-h-z-. ---------------- Osʹ miy̆ bahazh.
O której godzinie jest śniadanie? О кот-і--г-дин- ----єт--- сн----ок? О к----- г----- п-------- с-------- О к-т-і- г-д-н- п-д-є-ь-я с-і-а-о-? ----------------------------------- О котрій годині подається сніданок? 0
O---t-iy̆ h--y-i -od--et-s-a --i--nok? O k------ h----- p---------- s-------- O k-t-i-̆ h-d-n- p-d-y-t-s-a s-i-a-o-? -------------------------------------- O kotriy̆ hodyni podayetʹsya snidanok?
O której godzinie jest obiad? О-к-т--й-г-ди-----даєт--- об-д? О к----- г----- п-------- о---- О к-т-і- г-д-н- п-д-є-ь-я о-і-? ------------------------------- О котрій годині подається обід? 0
O kotri---h----- -o--ye--sya obid? O k------ h----- p---------- o---- O k-t-i-̆ h-d-n- p-d-y-t-s-a o-i-? ---------------------------------- O kotriy̆ hodyni podayetʹsya obid?
O której godzinie jest kolacja? О--о---- ----н- п-д-є-ься в-ч-р-? О к----- г----- п-------- в------ О к-т-і- г-д-н- п-д-є-ь-я в-ч-р-? --------------------------------- О котрій годині подається вечеря? 0
O -o-riy̆---d--i-pod-ye--sy-----h---a? O k------ h----- p---------- v-------- O k-t-i-̆ h-d-n- p-d-y-t-s-a v-c-e-y-? -------------------------------------- O kotriy̆ hodyni podayetʹsya vecherya?

Przerwy są ważne do postępów w nauce

Kto chce osiągać postępy w nauce, powinien częściej robić przerwy! Do takiego wniosku zaprowadziły nowe badania naukowe. Naukowcy zbadali fazy procesu uczenia. Symulowane były przy tym różne sytuacje nauki. Najlepiej przyswajamy informacje w małych porcjach. Oznacza to, że nie powinniśmy uczyć się zbyt dużo na jeden raz. Między etapami powinniśmy zawsze robić przerwy. Nasze postępy w nauce zależą też od procesów biologicznych. Procesy te przebiegają w mózgu. Określają nasz optymalny rytm procesu uczenia. Kiedy przyswajamy coś nowego, nasz mózg wydziela określone substancje. Substancje te wpływają na aktywność naszych komórek mózgowych. Szczególnie ważną rolę odgrywają tutaj dwa różne enzymy. Są one uwalniane przy uczeniu się nowych treści. Ale nie są wydzielane razem. Ich działanie rozkłada się w odstępach czasu. Najlepiej uczymy się jednak, gdy oba te enzymy są obecne. A ten efekt wyraźnie wzrasta, kiedy robimy przerwy. Dobrze jest zatem zmieniać czas trwania poszczególnych faz procesu uczenia. Długości przerw też powinny być różne. Idealne byłyby pierwsze dwie przerwy po 10 minut. Potem jedna przerwa trwająca pięć minut. A później jeszcze jedna 30 minut. W przerwach nasz mózg dobrze przyswaja nowe treści. Podczas przerw powinno się opuścić miejsce pracy. Dobrze jest też poruszać się wtedy. Idź więc na krótki spacer! I nie miej wyrzutów sumienia - uczysz się przy tym!
Czy wiedziałeś?
Język litewski należy do języków bałkańskich. Mówi nim ponad 3 miliony ludzi. Mieszkają oni na Litwie, Białorusi i w Polsce. Bliżej spokrewniony jest tylko z językiem łotewskim. Mimo, że Litwa jest naprawdę małym krajem, język dzieli się na wiele dialektów. Litewski pisany jest literami łacińskimi, ma jednak własne znaki szczególne. Typowe są liczne samogłoski podwójne. Występuje też kilka wersji samogłosek, jak na przykład krótkie, długie i nosowe. Wymowa litewskiego nie jest trudna. Wyraźnie bardziej skomplikowany jest akcent, ponieważ jest fleksybilny. Oznacza to, że dostosowywany jest do gramatycznej formy słowa. Interesujący jest fakt, że litewski jest językiem bardzo archaicznym. Jest językiem, który w najmniejszym stopniu odbiegł od języka rodzicielskiego. Oznacza to, że jest jeszcze bardzo podobny do pierwszych języków indoeuropejskich. Kto chce wiedzieć, jak mówili nasi przodkowie, powinien uczyć się litewskiego…