Rozmówki

pl W hotelu – przyjazd   »   ur ‫ہوٹل میں – آمد‬

27 [dwadzieścia siedem]

W hotelu – przyjazd

W hotelu – przyjazd

‫27 [ستائیس]‬

satais

‫ہوٹل میں – آمد‬

[hotel mein aamad]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski urdu Bawić się Więcej
Mają państwo wolny pokój? ‫ک-- آ- ک- پ-- ک--- خ--- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس کمرہ خالی ہے؟‬ 0
k-- a-- k- p--- k---- h--? ky- a-- k- p--- k---- h--? kya aap ke paas kamra hai? k-a a-p k- p-a- k-m-a h-i? -------------------------?
Zarezerwowałem / Zarezerwowałam pokój. ‫م-- ن- ا-- ک--- ب-- / م---- ک----- ت--‬ ‫میں نے ایک کمرہ بُک / محفوظ کروایا تھا‬ 0
m--- n- a-- k---- m------ k------ t-- me-- n- a-- k---- m------ k------ t-a mein ne aik kamra mehfooz karwaya tha m-i- n- a-k k-m-a m-h-o-z k-r-a-a t-a -------------------------------------
Nazywam się Müller. ‫م--- ن-- م--- ہ-‬ ‫میرا نام مولر ہے‬ 0
m--- n--- m----- h-- me-- n--- m----- h-i mera naam muller hai m-r- n-a- m-l-e- h-i --------------------
Potrzebuję pokój jednoosobowy. ‫م--- ا-- س--- ک--- چ----‬ ‫مجھے ایک سنگل کمرا چاہیے‬ 0
m---- a-- s----- k---- c------ mu--- a-- s----- k---- c-----e mujhe aik single kamra chahiye m-j-e a-k s-n-l- k-m-a c-a-i-e ------------------------------
Potrzebuję pokój dwuosobowy. ‫م--- ا-- ڈ-- ر-- چ----‬ ‫مجھے ایک ڈبل روم چاہیے‬ 0
m---- a-- d----- r--- c------ mu--- a-- d----- r--- c-----e mujhe aik double room chahiye m-j-e a-k d-u-l- r-o- c-a-i-e -----------------------------
Ile kosztuje pokój za jedną dobę? ‫ک--- ک- ا-- ر-- ک- ک---- ک--- ہ--‬ ‫کمرے کا ایک رات کا کرایہ کتنا ہے؟‬ 0
k----- k- a-- r--- k- k----- k---- h--? ka---- k- a-- r--- k- k----- k---- h--? kamray ka aik raat ka kiraya kitna hai? k-m-a- k- a-k r-a- k- k-r-y- k-t-a h-i? --------------------------------------?
Chciałbym / Chciałabym pokój z łazienką. ‫م--- ا-- ک--- ب--- ر-- ک- س--- چ----‬ ‫مجھے ایک کمرا باتھ روم کے ساتھ چاہیے‬ 0
m---- a-- k---- b---- r--- k- s--- c------ mu--- a-- k---- b---- r--- k- s--- c-----e mujhe aik kamra baath room ke sath chahiye m-j-e a-k k-m-a b-a-h r-o- k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------------
Chciałbym / Chciałabym pokój z prysznicem. ‫م--- ا-- ک--- ش--- ک- س--- چ----‬ ‫مجھے ایک کمرا شاور کے ساتھ چاہیے‬ 0
m---- a-- k---- s----- k- s--- c------ mu--- a-- k---- s----- k- s--- c-----e mujhe aik kamra shower ke sath chahiye m-j-e a-k k-m-a s-o-e- k- s-t- c-a-i-e --------------------------------------
Czy mogę obejrzeć pokój? ‫ک-- م-- ک--- د--- س--- ہ---‬ ‫کیا میں کمرا دیکھ سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- k---- d--- s---- h--? ky- m--- k---- d--- s---- h--? kya mein kamra dekh sakta hon? k-a m-i- k-m-a d-k- s-k-a h-n? -----------------------------?
Czy jest tutaj garaż? ‫ک-- ی--- گ---- ہ--‬ ‫کیا یہاں گیراج ہے؟‬ 0
k-- y---- h--? ky- y---- h--? kya yahan hai? k-a y-h-n h-i? -------------?
Czy jest tutaj sejf? ‫ک-- ی--- ا-- س-- ہ--‬ ‫کیا یہاں ایک سیف ہے؟‬ 0
k-- y---- a-- S--- h--? ky- y---- a-- S--- h--? kya yahan aik Saif hai? k-a y-h-n a-k S-i- h-i? ----------------------?
Czy jest tutaj faks? ‫ک-- ی--- ف--- ک--- ک- س---- ہ--‬ ‫کیا یہاں فیکس کرنے کی سہولت ہے؟‬ 0
k-- y---- f-- k---- k- s------- h--? ky- y---- f-- k---- k- s------- h--? kya yahan fax karne ki sahoolat hai? k-a y-h-n f-x k-r-e k- s-h-o-a- h-i? -----------------------------------?
Dobrze, wezmę ten pokój. ‫ٹ--- ہ-- م-- ی- ک--- ل--- ہ--‬ ‫ٹھیک ہے، میں یہ کمرا لیتا ہوں‬ 0
t---- h--, m--- y-- k---- l---- h-- th--- h--- m--- y-- k---- l---- h-n theek hai, mein yeh kamra laita hon t-e-k h-i, m-i- y-h k-m-a l-i-a h-n ---------,-------------------------
Tu są klucze. ‫ی- چ----- ہ--‬ ‫یہ چابیاں ہیں‬ 0
y-- c------- h--- ye- c------- h--n yeh chabiyan hain y-h c-a-i-a- h-i- -----------------
Tu jest mój bagaż. ‫ی- م--- س---- ہ-‬ ‫یہ میرا سامان ہے‬ 0
y-- m--- s----- h-- ye- m--- s----- h-i yeh mera samaan hai y-h m-r- s-m-a- h-i -------------------
O której godzinie jest śniadanie? ‫ن---- ک- م--- ہ--‬ ‫ناشتہ کب ملتا ہے؟‬ 0
n----- k-- m---- h--? na---- k-- m---- h--? nashta kab milta hai? n-s-t- k-b m-l-a h-i? --------------------?
O której godzinie jest obiad? ‫د---- ک- ک---- ک- م--- ہ--‬ ‫دوپہر کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ 0
d-- k- k---- k-- m---- h--? di- k- k---- k-- m---- h--? din ka khana kab milta hai? d-n k- k-a-a k-b m-l-a h-i? --------------------------?
O której godzinie jest kolacja? ‫ش-- ک- ک---- ک- م--- ہ--‬ ‫شام کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ 0
s---- k- k---- k-- m---- h--? sh--- k- k---- k-- m---- h--? shaam ka khana kab milta hai? s-a-m k- k-a-a k-b m-l-a h-i? ----------------------------?

Przerwy są ważne do postępów w nauce

Kto chce osiągać postępy w nauce, powinien częściej robić przerwy! Do takiego wniosku zaprowadziły nowe badania naukowe. Naukowcy zbadali fazy procesu uczenia. Symulowane były przy tym różne sytuacje nauki. Najlepiej przyswajamy informacje w małych porcjach. Oznacza to, że nie powinniśmy uczyć się zbyt dużo na jeden raz. Między etapami powinniśmy zawsze robić przerwy. Nasze postępy w nauce zależą też od procesów biologicznych. Procesy te przebiegają w mózgu. Określają nasz optymalny rytm procesu uczenia. Kiedy przyswajamy coś nowego, nasz mózg wydziela określone substancje. Substancje te wpływają na aktywność naszych komórek mózgowych. Szczególnie ważną rolę odgrywają tutaj dwa różne enzymy. Są one uwalniane przy uczeniu się nowych treści. Ale nie są wydzielane razem. Ich działanie rozkłada się w odstępach czasu. Najlepiej uczymy się jednak, gdy oba te enzymy są obecne. A ten efekt wyraźnie wzrasta, kiedy robimy przerwy. Dobrze jest zatem zmieniać czas trwania poszczególnych faz procesu uczenia. Długości przerw też powinny być różne. Idealne byłyby pierwsze dwie przerwy po 10 minut. Potem jedna przerwa trwająca pięć minut. A później jeszcze jedna 30 minut. W przerwach nasz mózg dobrze przyswaja nowe treści. Podczas przerw powinno się opuścić miejsce pracy. Dobrze jest też poruszać się wtedy. Idź więc na krótki spacer! I nie miej wyrzutów sumienia - uczysz się przy tym!
Czy wiedziałeś?
Język litewski należy do języków bałkańskich. Mówi nim ponad 3 miliony ludzi. Mieszkają oni na Litwie, Białorusi i w Polsce. Bliżej spokrewniony jest tylko z językiem łotewskim. Mimo, że Litwa jest naprawdę małym krajem, język dzieli się na wiele dialektów. Litewski pisany jest literami łacińskimi, ma jednak własne znaki szczególne. Typowe są liczne samogłoski podwójne. Występuje też kilka wersji samogłosek, jak na przykład krótkie, długie i nosowe. Wymowa litewskiego nie jest trudna. Wyraźnie bardziej skomplikowany jest akcent, ponieważ jest fleksybilny. Oznacza to, że dostosowywany jest do gramatycznej formy słowa. Interesujący jest fakt, że litewski jest językiem bardzo archaicznym. Jest językiem, który w najmniejszym stopniu odbiegł od języka rodzicielskiego. Oznacza to, że jest jeszcze bardzo podobny do pierwszych języków indoeuropejskich. Kto chce wiedzieć, jak mówili nasi przodkowie, powinien uczyć się litewskiego…