Rozmówki

pl W hotelu – skargi   »   sl V hotelu – pritožbe

28 [dwadzieścia osiem]

W hotelu – skargi

W hotelu – skargi

28 [osemindvajset]

V hotelu – pritožbe

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słoweński Bawić się Więcej
Prysznic nie działa. P-h--ne de-u--. P--- n- d------ P-h- n- d-l-j-. --------------- Prha ne deluje. 0
Nie ma ciepłej wody. N---e-e--o-la-vo--. N- t--- t---- v---- N- t-č- t-p-a v-d-. ------------------- Ne teče topla voda. 0
Czy może pan / pani to naprawić? A-i--------al- -o --prav---? A-- b- s- d--- t- p--------- A-i b- s- d-l- t- p-p-a-i-i- ---------------------------- Ali bi se dalo to popraviti? 0
W pokoju nie ma telefonu. V s-bi ni ----f-na. V s--- n- t-------- V s-b- n- t-l-f-n-. ------------------- V sobi ni telefona. 0
W pokoju nie ma telewizora. V sob- ni t---vi----a. V s--- n- t----------- V s-b- n- t-l-v-z-r-a- ---------------------- V sobi ni televizorja. 0
Ten pokój nie ma balkonu. S--- n-ma bal-ona. S--- n--- b------- S-b- n-m- b-l-o-a- ------------------ Soba nima balkona. 0
Ten pokój jest zbyt głośny. So-a -----ehrupn-. S--- j- p--------- S-b- j- p-e-r-p-a- ------------------ Soba je prehrupna. 0
Ten pokój jest za mały. So-a--e--r--ajh-a. S--- j- p--------- S-b- j- p-e-a-h-a- ------------------ Soba je premajhna. 0
Ten pokój jest za ciemny. S-ba--- pre--m--. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-e-n-. ----------------- Soba je pretemna. 0
Ogrzewanie nie działa. Gre--e ne -e--j-. G----- n- d------ G-e-j- n- d-l-j-. ----------------- Gretje ne deluje. 0
Klimatyzacja nie działa. K---a---a-n----v--n- -e-u--. K-------- n------ n- d------ K-i-a-s-a n-p-a-a n- d-l-j-. ---------------------------- Klimatska naprava ne deluje. 0
Telewizor jest zepsuty. Te----zor je-pok--rj-n. T-------- j- p--------- T-l-v-z-r j- p-k-a-j-n- ----------------------- Televizor je pokvarjen. 0
To mi się nie podoba. T- -i ni --e-. T- m- n- v---- T- m- n- v-e-. -------------- To mi ni všeč. 0
To jest dla mnie za drogie. To--e -----p--dra-o. T- j- z--- p-------- T- j- z-m- p-e-r-g-. -------------------- To je zame predrago. 0
Ma pan / pani coś tańszego? Im--e ---------š--a? I---- k-- c--------- I-a-e k-j c-n-j-e-a- -------------------- Imate kaj cenejšega? 0
Czy tu w pobliżu jest schronisko młodzieżowe? J- -u-- -l----i---k--n ---t--? J- t- v b------ k----- h------ J- t- v b-i-i-i k-k-e- h-s-e-? ------------------------------ Je tu v bližini kakšen hostel? 0
Czy tu w pobliżu jest pensjonat? Je----- bl-žini ka---- --nzi--? J- t- v b------ k----- p------- J- t- v b-i-i-i k-k-e- p-n-i-n- ------------------------------- Je tu v bližini kakšen penzion? 0
Czy tu w pobliżu jest restauracja? J- -u --b--ži-i-ka--n-----t--r-c-ja? J- t- v b------ k----- r------------ J- t- v b-i-i-i k-k-n- r-s-a-r-c-j-? ------------------------------------ Je tu v bližini kakšna restavracija? 0

Języki pozytywne, języki negatywne

Większość ludzi to optymiści lub pesymiści. To może dotyczyć też języków! Naukowcy cały czas badają słownictwo języków. Dochodzą przy tym do zdumiewających wniosków. Na przykład w angielskim istnieje więcej negatywnych słów niż pozytywnych. Na negatywne emocje jest prawie dwa razy więcej słów. W społeczeństwach zachodnich słownictwo wpływa na tych, którzy go używają. Tam ludzie bardzo często narzekają. Krytykują też wiele rzeczy. Ogólnie używają więc bardziej negatywnie zabarwionego języka. Słowa negatywne są jednak interesujące z innego powodu. Zawierają bowiem więcej informacji niż wyrażenia pozytywne. Przyczyna tego może tkwić w ewolucji. Dla wszystkich żyjących istot zawsze było ważne rozpoznanie niebezpieczeństwa. Musiały szybko reagować na ryzyko. Poza tym w przypadku zagrożenia chciały ostrzec innych ludzi. W tym celu konieczne było szybkie przekazanie wielu informacji. Za pomocą nielicznych słów można było powiedzieć więcej. Poza tym język negatywny nie ma żadnych rzeczywistych korzyści. Każdy może sobie to łatwo wyobrazić. Ludzie, którzy mówią ciągle tylko negatywnie, są na pewno mniej lubiani. Ponadto negatywny język oddziałuje na nasze emocje. Język pozytywny natomiast może mieć pozytywne efekty. W życiu zawodowym ludzie, którzy wszystko formułują pozytywnie, odnoszą więcej sukcesów. Powinniśmy zatem nieco ostrożniej używać naszego języka. Ponieważ to my decydujemy o doborze naszych słów. A przez nasz język tworzymy również naszą rzeczywistość. Zatem: mów pozytywnie!
Czy wiedziałeś?
Język marathi należy do języków indoirańskich. Mówi się nim w Zachodnich i Środkowych Indiach. Jest językiem ojczystym dla ponad 70 milionów ludzi. Dzięki temu zalicza się do 20 najczęściej używanych języków świata. Jest pisany takim samym pismem, jakiego używa się w języku hindi. W piśmie tym każdy znak przedstawia dokładnie jedną głoskę. Składa się z 12 samogłosek i 36 spółgłosek. Liczby są stosunkowo złożone. Dla każdej liczby od 1 do 100 jest oddzielne słowo. Dlatego każdą liczbę trzeba uczyć się z osobna. Marathi dzieli się na 42 różne dialekty. One wszystkie mówią wiele o rozwoju języka. Inną cechą szczególną języka marathi jest jego długa tradycja literacka. Istnieją teksty, które powstały ponad 1000 lat temu. Kto interesuje się historią Indii, powinien uczyć się języka marathi!