Rozmówki

pl W hotelu – skargi   »   sr У хотелу – жалбе

28 [dwadzieścia osiem]

W hotelu – skargi

W hotelu – skargi

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Prysznic nie działa. Т-ш -е-р---. Т-- н- р---- Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tu---e r-di. T-- n- r---- T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Nie ma ciepłej wody. Не-а -опл---од-. Н--- т---- в---- Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
Ne-----p-- -od-. N--- t---- v---- N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Czy może pan / pani to naprawić? Мож----ли--о дати н---о--а---? М----- л- т- д--- н- п-------- М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mo-et---i--- d-----a-popra-k-? M----- l- t- d--- n- p-------- M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
W pokoju nie ma telefonu. Н----т---ф--- у-с-б-. Н--- т------- у с---- Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Ne-- t-lef--- u ----. N--- t------- u s---- N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
W pokoju nie ma telewizora. Н--а ---е---о-а-у с---. Н--- т--------- у с---- Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Nem---e-e--z-ra-u-sob-. N--- t--------- u s---- N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Ten pokój nie ma balkonu. С-б- н--а -ал-о-. С--- н--- б------ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
S----------a-kon. S--- n--- b------ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Ten pokój jest zbyt głośny. С-ба-ј- -р--уч--. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
S-b--j---reb--n-. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Ten pokój jest za mały. Со-- -е--р-ма----. С--- ј- п--------- С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Sob- j--premale--. S--- j- p--------- S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Ten pokój jest za ciemny. Со-а ј---р---м--. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
Sob---e -r-tam-a. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Ogrzewanie nie działa. Гр-јање--е ра--. Г------ н- р---- Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Greja-j- -e -a--. G------- n- r---- G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Klimatyzacja nie działa. Клим-----ђ-ј -е--а--. К----------- н- р---- К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Kl-ma-ure----n- r-d-. K----------- n- r---- K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Telewizor jest zepsuty. Т-леви----ј- п-к--р-н. Т-------- ј- п-------- Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Te-ev-z---je-p--var-n. T-------- j- p-------- T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
To mi się nie podoba. Т--м- ----е с-иђа. Т- м- с- н- с----- Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T- ---se -e sv-đa. T- m- s- n- s----- T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
To jest dla mnie za drogie. То--и је прес-уп-. Т- м- ј- п-------- Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T- ----e--re-kupo. T- m- j- p-------- T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Ma pan / pani coś tańszego? И-ат---- неш-- јеф-и----? И---- л- н---- ј--------- И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Im-t--l- --š-o--eftin--e? I---- l- n---- j--------- I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Czy tu w pobliżu jest schronisko młodzieżowe? И-------вде-у-близ-н- о-л----с-и с-е-тај? И-- л- о--- у б------ о--------- с------- И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-a l--o--- u--l-z--i--m-adi-sk- -m-šta-? I-- l- o--- u b------ o--------- s------- I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Czy tu w pobliżu jest pensjonat? Има-ли -вде-у--л--ин--п---оћ--т-? И-- л- о--- у б------ п---------- И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Im---- --de-u -l---ni--ren----š-e? I-- l- o--- u b------ p----------- I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Czy tu w pobliżu jest restauracja? Има -- -вде---близи-- рест-ра-? И-- л- о--- у б------ р-------- И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
I-------vde-u -l-z--i-res----n? I-- l- o--- u b------ r-------- I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Języki pozytywne, języki negatywne

Większość ludzi to optymiści lub pesymiści. To może dotyczyć też języków! Naukowcy cały czas badają słownictwo języków. Dochodzą przy tym do zdumiewających wniosków. Na przykład w angielskim istnieje więcej negatywnych słów niż pozytywnych. Na negatywne emocje jest prawie dwa razy więcej słów. W społeczeństwach zachodnich słownictwo wpływa na tych, którzy go używają. Tam ludzie bardzo często narzekają. Krytykują też wiele rzeczy. Ogólnie używają więc bardziej negatywnie zabarwionego języka. Słowa negatywne są jednak interesujące z innego powodu. Zawierają bowiem więcej informacji niż wyrażenia pozytywne. Przyczyna tego może tkwić w ewolucji. Dla wszystkich żyjących istot zawsze było ważne rozpoznanie niebezpieczeństwa. Musiały szybko reagować na ryzyko. Poza tym w przypadku zagrożenia chciały ostrzec innych ludzi. W tym celu konieczne było szybkie przekazanie wielu informacji. Za pomocą nielicznych słów można było powiedzieć więcej. Poza tym język negatywny nie ma żadnych rzeczywistych korzyści. Każdy może sobie to łatwo wyobrazić. Ludzie, którzy mówią ciągle tylko negatywnie, są na pewno mniej lubiani. Ponadto negatywny język oddziałuje na nasze emocje. Język pozytywny natomiast może mieć pozytywne efekty. W życiu zawodowym ludzie, którzy wszystko formułują pozytywnie, odnoszą więcej sukcesów. Powinniśmy zatem nieco ostrożniej używać naszego języka. Ponieważ to my decydujemy o doborze naszych słów. A przez nasz język tworzymy również naszą rzeczywistość. Zatem: mów pozytywnie!
Czy wiedziałeś?
Język marathi należy do języków indoirańskich. Mówi się nim w Zachodnich i Środkowych Indiach. Jest językiem ojczystym dla ponad 70 milionów ludzi. Dzięki temu zalicza się do 20 najczęściej używanych języków świata. Jest pisany takim samym pismem, jakiego używa się w języku hindi. W piśmie tym każdy znak przedstawia dokładnie jedną głoskę. Składa się z 12 samogłosek i 36 spółgłosek. Liczby są stosunkowo złożone. Dla każdej liczby od 1 do 100 jest oddzielne słowo. Dlatego każdą liczbę trzeba uczyć się z osobna. Marathi dzieli się na 42 różne dialekty. One wszystkie mówią wiele o rozwoju języka. Inną cechą szczególną języka marathi jest jego długa tradycja literacka. Istnieją teksty, które powstały ponad 1000 lat temu. Kto interesuje się historią Indii, powinien uczyć się języka marathi!