Rozmówki

pl W restauracji 3   »   hi रेस्टोरेंट में ३

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

W restauracji 3

३१ [इकतीस]

31 [ikatees]

रेस्टोरेंट में ३

[restorent mein 3]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hindi Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. मु-- ए- स------- च---ए मुझे एक स्टार्टर चाहिए 0
m---- e- s------- c------ mu--- e- s------- c-----e mujhe ek staartar chaahie m-j-e e- s-a-r-a- c-a-h-e -------------------------
Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. मु-- ए- स--- च---ए मुझे एक सलाद चाहिए 0
m---- e- s----- c------ mu--- e- s----- c-----e mujhe ek salaad chaahie m-j-e e- s-l-a- c-a-h-e -----------------------
Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. मु-- ए- स-- च---ए मुझे एक सूप चाहिए 0
m---- e- s--- c------ mu--- e- s--- c-----e mujhe ek soop chaahie m-j-e e- s-o- c-a-h-e ---------------------
Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. मु-- ए- ड----- च---ए मुझे एक डॆजर्ट चाहिए 0
m---- e- d------ c------ mu--- e- d------ c-----e mujhe ek daijart chaahie m-j-e e- d-i-a-t c-a-h-e ------------------------
Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. मु-- क---- क- स-- ए- आ------- च---ए मुझे क्रीम के साथ एक आइसक्रीम चाहिए 0
m---- k---- k- s---- e- a--------- c------ mu--- k---- k- s---- e- a--------- c-----e mujhe kreem ke saath ek aaisakreem chaahie m-j-e k-e-m k- s-a-h e- a-i-a-r-e- c-a-h-e ------------------------------------------
Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. मु-- ए- फ- य- च--- च---ए मुझे एक फल या चीज़ चाहिए 0
m---- e- p--- y- c---- c------ mu--- e- p--- y- c---- c-----e mujhe ek phal ya cheez chaahie m-j-e e- p-a- y- c-e-z c-a-h-e ------------------------------
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. हम न----- क--- च---- ह-ं हम नाश्ता करना चाहते हैं 0
h-- n------ k----- c------- h--- ha- n------ k----- c------- h--n ham naashta karana chaahate hain h-m n-a-h-a k-r-n- c-a-h-t- h-i- --------------------------------
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. हम द---- क- ख--- च---- ह-ं हम दोपहर का खाना चाहते हैं 0
h-- d------ k- k----- c------- h--- ha- d------ k- k----- c------- h--n ham dopahar ka khaana chaahate hain h-m d-p-h-r k- k-a-n- c-a-h-t- h-i- -----------------------------------
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. हम ख--- च---- ह-ं हम खाना चाहते हैं 0
h-- k----- c------- h--- ha- k----- c------- h--n ham khaana chaahate hain h-m k-a-n- c-a-h-t- h-i- ------------------------
Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? आप-- न----- क- ल-- क--- च----? आपको नाश्ते के लिए क्या चाहिए? 0
a----- n------ k- l-- k-- c------? aa---- n------ k- l-- k-- c------? aapako naashte ke lie kya chaahie? a-p-k- n-a-h-e k- l-e k-a c-a-h-e? ---------------------------------?
Bułki z dżemem i miodem? मु----- औ- म-- क- स-- ब-? मुरब्बा और मधु के साथ बन? 0
m------ a-- m---- k- s---- b--? mu----- a-- m---- k- s---- b--? murabba aur madhu ke saath ban? m-r-b-a a-r m-d-u k- s-a-h b-n? ------------------------------?
Tosta z kiełbasą i serem? सा--- औ- च--- क- स-- ट----? सासेज और चीज़ के साथ टोस्ट? 0
s----- a-- c---- k- s---- t---? sa---- a-- c---- k- s---- t---? saasej aur cheez ke saath tost? s-a-e- a-r c-e-z k- s-a-h t-s-? ------------------------------?
Gotowane jajko? उब--- ह-- अ---? उबाला हुआ अंडा? 0
u----- h-- a---? ub---- h-- a---? ubaala hua anda? u-a-l- h-a a-d-? ---------------?
Jajko sadzone? तल- ह-- अ---? तला हुआ अंडा? 0
t--- h-- a---? ta-- h-- a---? tala hua anda? t-l- h-a a-d-? -------------?
Omlet? ऑम----? ऑम्लेट? 0
o----? om---? omlet? o-l-t? -----?
Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. कृ--- ए- औ- द-- द---ए कृपया एक और दही दीजिए 0
k----- e- a-- d---- d----- kr---- e- a-- d---- d----e krpaya ek aur dahee deejie k-p-y- e- a-r d-h-e d-e-i- --------------------------
Poproszę jeszcze sól i pieprz. कृ--- न-- औ- म---- द---ए कृपया नमक और मिर्च दीजिए 0
k----- n---- a-- m---- d----- kr---- n---- a-- m---- d----e krpaya namak aur mirch deejie k-p-y- n-m-k a-r m-r-h d-e-i- -----------------------------
Poproszę jeszcze szklankę wody. कृ--- औ- ए- प----- प--- द---ए कृपया और एक प्याला पानी दीजिए 0
k----- a-- e- p----- p----- d----- kr---- a-- e- p----- p----- d----e krpaya aur ek pyaala paanee deejie k-p-y- a-r e- p-a-l- p-a-e- d-e-i- ----------------------------------

Skutecznego mówienia można się nauczyć!

Mówienie jest stosunkowo łatwe. Skuteczne mówienie jest jednak o wiele trudniejsze. Jak mówimy jest bowiem ważniejsze od tego, co mówimy. Wykazały to różne badania. Słuchacze nieświadomie zwracają uwagę na określone cechy osoby mówiącej. Możemy więc wpływać na to, czy nasza mowa będzie dobrze odbierana. Musimy tylko zawsze zwracać uwagę na to, jak mówimy. Dotyczy to również naszej mowy ciała. Musi ona być autentyczna i pasować do naszej osobowości. Głos również odgrywa tutaj rolę, gdyż jest też ciągle oceniany. U mężczyzn na przykład korzystny jest niższy głos. Pozwala mówcy wywrzeć wrażenie pewnego i kompetentnego. Zmiana głosu nie daje natomiast efektu. Szczególnie ważna jest jednak szybkość mówienia. W eksperymentach badano skuteczność rozmów. Skuteczne mówienie oznacza przekonanie innych. Kto chce przekonać innych nie powinien mówić zbyt szybko. Inaczej sprawi wrażenie nieszczerego. Ale również zbyt powolne mówienie nie jest korzystne. Ludzie, którzy mówią bardzo powoli, sprawiają wrażenie mało inteligentnych. Najlepiej jest więc mówić z optymalną szybkością. Idealnie to 3,5 słowa na sekundę. Podczas mówienia ważne są też przerwy. Pozwalają językowi brzmieć naturalnie i wiarygodnie. Skutkuje to tym, że osoby słuchające ufają nam. Optymalne są 4 lub 5 przerw na minutę. Spróbuj czasem skontrolować swój sposób mówienia! Może będzie wtedy też kolejna rozmowa kwalifikacyjna…
Czy wiedziałeś?
Język norweski jest językiem północnogermańskim. Jest językiem ojczystym dla około 5 milionów ludzi. Cechą szczególną w norweskim jest to, że składa się z dwóch standardowych odmian: Bokmål i Nynorsk. Oznacza to, że są dwa uznane języki norweskie. Obydwa używane są równoprawnie w administracji, szkołach i mediach. Ze względu na rozległość kraju długo nie mógł wykształcić się język standardowy. W ten sposób utrzymywały się dialekty i niezależnie rozwijały się. Jednak każdy Norweg rozumie wszystkie lokalne dialekty i obydwa języki oficjalne. Dla wymowy norweskiego nie ma żadnych stałych reguł. Ma to związek z tym, że obydwie odmiany są przeważnie pisane. Mówi się najczęściej lokalnym dialektem. Norweski jest bardzo podobny do duńskiego i szwedzkiego. Użytkownicy tych języków mogą zrozumieć się bez większych problemów. Norweski jest zatem bardzo interesującym językiem… Poza tym możesz wybrać, jakiego norweskiego chcesz się uczyć!