Rozmówki

pl W restauracji 4   »   hu A vendéglőben 4

32 [trzydzieści dwa]

W restauracji 4

W restauracji 4

32 [harminckettö]

A vendéglőben 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski węgierski Bawić się Więcej
Raz frytki z keczupem. E-y-ad-- ha-----rg--y--------u-p--. E-- a--- h------------- k---------- E-y a-a- h-s-b-u-g-n-á- k-t-h-p-a-. ----------------------------------- Egy adag hasábburgonyát ketchuppal. 0
I dwa razy z majonezem. És k-t--dag----ajon--zel. É- k-- a----- m---------- É- k-t a-a-o- m-j-n-z-e-. ------------------------- És két adagot majonézzel. 0
I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. É- -árom---ag-sü-t---l-á-zt---s--rr--. É- h---- a--- s--- k------- m--------- É- h-r-m a-a- s-l- k-l-á-z- m-s-á-r-l- -------------------------------------- És három adag sült kolbászt mustárral. 0
Jakie mają państwo warzywa? M---en-------g- --n? M----- z------- v--- M-l-e- z-l-s-g- v-n- -------------------- Milyen zöldsége van? 0
Mają państwo fasolkę? Van----j--? V-- b------ V-n b-b-u-? ----------- Van babjuk? 0
Mają państwo kalafior? V-n--a--------? V-- k---------- V-n k-r-i-l-u-? --------------- Van karfioljuk? 0
Lubię kukurydzę. S---e-e- es-em -u-o---át. S------- e---- k--------- S-í-e-e- e-z-m k-k-r-c-t- ------------------------- Szívesen eszem kukoricát. 0
Lubię ogórki. Szí-es---es-e---bor--t. S------- e---- u------- S-í-e-e- e-z-m u-o-k-t- ----------------------- Szívesen eszem uborkát. 0
Lubię pomidory. S---e-e--esz-- p--adi----o-. S------- e---- p------------ S-í-e-e- e-z-m p-r-d-c-o-o-. ---------------------------- Szívesen eszem paradicsomot. 0
Lubi pan / pani także por? Es--k-ön----v-s-- --gym-t --? E---- ö- s------- h------ i-- E-z-k ö- s-í-e-e- h-g-m-t i-? ----------------------------- Eszik ön szívesen hagymát is? 0
Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? Eszi- -n--zíves-n--ava---káposz--t -s? E---- ö- s------- s--------------- i-- E-z-k ö- s-í-e-e- s-v-n-ú-á-o-z-á- i-? -------------------------------------- Eszik ön szívesen savanyúkáposztát is? 0
Lubi pan / pani też soczewicę? Eszi-----s------n-l-n-s-- -s? E---- ö- s------- l------ i-- E-z-k ö- s-í-e-e- l-n-s-t i-? ----------------------------- Eszik ön szívesen lencsét is? 0
Lubisz też marchewki? E--e- -z-v--en sá-g--ép-t--s? E---- s------- s--------- i-- E-z-l s-í-e-e- s-r-a-é-á- i-? ----------------------------- Eszel szívesen sárgarépát is? 0
Lubisz też brokuły? E---- --í----n -r-k----- i-? E---- s------- b-------- i-- E-z-l s-í-e-e- b-o-k-l-t i-? ---------------------------- Eszel szívesen brokkolit is? 0
Lubisz też paprykę? E---l szív-sen-pa----á--is? E---- s------- p------- i-- E-z-l s-í-e-e- p-p-i-á- i-? --------------------------- Eszel szívesen paprikát is? 0
Nie lubię cebuli. N-m -ze-et-- a ha-ymá-. N-- s------- a h------- N-m s-e-e-e- a h-g-m-t- ----------------------- Nem szeretem a hagymát. 0
Nie lubię oliwek. Nem sz-re-e- a---liv-b--y-t. N-- s------- a- o----------- N-m s-e-e-e- a- o-i-a-o-y-t- ---------------------------- Nem szeretem az olivabogyót. 0
Nie lubię grzybów. N-m --e-et-m a----b--. N-- s------- a g------ N-m s-e-e-e- a g-m-á-. ---------------------- Nem szeretem a gombát. 0

Języki tonalne

Większość wszystkich mówionych języków świata to języki tonalne. W językach tonalnych decydująca jest wysokość tonów. Decydują one o tym, jakie znaczenie mają słowa czy sylaby. Dzięki temu ton na stałe przynależy do słowa. Większość języków mówionych w Azji to języki tonalne. Należą do nich chiński, thai i wietnamski. Również w Afryce są różne języki tonalne. Wiele rdzennych języków Ameryki to też języki tonalne. Języki indogermańskie zawierają zwykle tylko tonalne elementy. Dotyczy to na przykład szwedzkiego lub serbskiego. Liczba wysokości tonu jest różna w poszczególnych językach. W chińskim odróżniane są cztery różne tony. Sylaba ma może mieć przez to cztery różne znaczenia. Są to matka, konopie, koń i kląć . Interesujące jest to, że języki tonalne oddziałują również na nasz słuch. Wykazały to badania nad słuchem absolutnym. Słuch absolutny to zdolność dokładnego określania słyszanych tonów. W Europie i Ameryce Północnej słuch absolutny występuje bardzo rzadko. Posiada go mniej niż 1 osoba na 10 000. U rodzimych użytkowników chińskiego jest inaczej. Tu 9 razy więcej ludzi ma tą szczególną zdolność. Jako małe dzieci wszyscy mieliśmy słuch absolutny. Potrzebujemy go mianowicie do tego, by poprawnie nauczyć się mówić. Niestety u większości ludzi zanika. Wysokość tonów jest oczywiście ważna też w muzyce. Dotyczy to szczególnie kultur, które mówią językiem tonalnym. Muszą oni dokładnie trzymać się melodii. Inaczej z pięknej kołysanki powstanie jakiś absurdalny śpiew!
Czy wiedziałeś?
Język pendżabski należy do języków indoirańskich. Jest językiem ojczystym około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Pakistanie. Ale mówi się nim również w indyjskim stanie Pendżab. W Pakistanie forma pisana języka pendżabskiego jest rzadko używana. W Indiach przeciwnie, ponieważ posiada tam oficjalny status. Ma swoje odrębne pismo. I bardzo długą tradycję literacką… Są teksty, które liczą prawie 1000 lat. Fonologicznie język pendżabski jest też bardzo interesujący. Jest językim tonalnym. W językach tonalnych wysokość akcentowanej sylaby zmienia znaczenie słowa. W języku pendżabskim akcentowana sylaba może przyjąć trzy różne wysokości. Jest to rzadkie zjawisko dla języków indoeuropejskich. Ale to czyni język pendżabski bardziej ekscytujący!