Rozmówki

pl W restauracji 4   »   sv På restaurangen 4

32 [trzydzieści dwa]

W restauracji 4

W restauracji 4

32 [trettiotvå]

På restaurangen 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski szwedzki Bawić się Więcej
Raz frytki z keczupem. En -om-es -ri-----ed-k----u-. E- p----- f----- m-- k------- E- p-m-e- f-i-e- m-d k-t-h-p- ----------------------------- En pommes frites med ketchup. 0
I dwa razy z majonezem. Oc- ------d -ajon-äs. O-- t-- m-- m-------- O-h t-å m-d m-j-n-ä-. --------------------- Och två med majonnäs. 0
I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. O-h-tr--s-e--a ---va- m-- -e-a-. O-- t-- s----- k----- m-- s----- O-h t-e s-e-t- k-r-a- m-d s-n-p- -------------------------------- Och tre stekta korvar med senap. 0
Jakie mają państwo warzywa? V-d --r--i-f-r g-----ke-? V-- h-- n- f-- g--------- V-d h-r n- f-r g-ö-s-k-r- ------------------------- Vad har ni för grönsaker? 0
Mają państwo fasolkę? Ha---i b--or? H-- n- b----- H-r n- b-n-r- ------------- Har ni bönor? 0
Mają państwo kalafior? H----i-b--m-ål? H-- n- b------- H-r n- b-o-k-l- --------------- Har ni blomkål? 0
Lubię kukurydzę. J-g-ä--r gä-na ----. J-- ä--- g---- m---- J-g ä-e- g-r-a m-j-. -------------------- Jag äter gärna majs. 0
Lubię ogórki. J---ät----ärna-g-rk-. J-- ä--- g---- g----- J-g ä-e- g-r-a g-r-a- --------------------- Jag äter gärna gurka. 0
Lubię pomidory. J-- -te---ärna t-ma---. J-- ä--- g---- t------- J-g ä-e- g-r-a t-m-t-r- ----------------------- Jag äter gärna tomater. 0
Lubi pan / pani także por? Ä-er -i---k-- -ä-n--p-r---ö-? Ä--- n- o---- g---- p-------- Ä-e- n- o-k-å g-r-a p-r-o-ö-? ----------------------------- Äter ni också gärna purjolök? 0
Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? Äte- n- o---å g-r-- --rk--? Ä--- n- o---- g---- s------ Ä-e- n- o-k-å g-r-a s-r-å-? --------------------------- Äter ni också gärna surkål? 0
Lubi pan / pani też soczewicę? Ät-r -i -ck-å-gärn--li---r? Ä--- n- o---- g---- l------ Ä-e- n- o-k-å g-r-a l-n-e-? --------------------------- Äter ni också gärna linser? 0
Lubisz też marchewki? Äter du-oc-s---är-- mo---ter? Ä--- d- o---- g---- m-------- Ä-e- d- o-k-å g-r-a m-r-t-e-? ----------------------------- Äter du också gärna morötter? 0
Lubisz też brokuły? Äter d--o-k----ä-n--b-o--oli? Ä--- d- o---- g---- b-------- Ä-e- d- o-k-å g-r-a b-o-c-l-? ----------------------------- Äter du också gärna broccoli? 0
Lubisz też paprykę? Ät-r-du-o-k---g-rna pa--i--? Ä--- d- o---- g---- p------- Ä-e- d- o-k-å g-r-a p-p-i-a- ---------------------------- Äter du också gärna paprika? 0
Nie lubię cebuli. Ja---y-k-r-in-e o----k. J-- t----- i--- o- l--- J-g t-c-e- i-t- o- l-k- ----------------------- Jag tycker inte om lök. 0
Nie lubię oliwek. Jag t---e- i-te -m o---e-. J-- t----- i--- o- o------ J-g t-c-e- i-t- o- o-i-e-. -------------------------- Jag tycker inte om oliver. 0
Nie lubię grzybów. J----y-k-r -n-- ----v--p. J-- t----- i--- o- s----- J-g t-c-e- i-t- o- s-a-p- ------------------------- Jag tycker inte om svamp. 0

Języki tonalne

Większość wszystkich mówionych języków świata to języki tonalne. W językach tonalnych decydująca jest wysokość tonów. Decydują one o tym, jakie znaczenie mają słowa czy sylaby. Dzięki temu ton na stałe przynależy do słowa. Większość języków mówionych w Azji to języki tonalne. Należą do nich chiński, thai i wietnamski. Również w Afryce są różne języki tonalne. Wiele rdzennych języków Ameryki to też języki tonalne. Języki indogermańskie zawierają zwykle tylko tonalne elementy. Dotyczy to na przykład szwedzkiego lub serbskiego. Liczba wysokości tonu jest różna w poszczególnych językach. W chińskim odróżniane są cztery różne tony. Sylaba ma może mieć przez to cztery różne znaczenia. Są to matka, konopie, koń i kląć . Interesujące jest to, że języki tonalne oddziałują również na nasz słuch. Wykazały to badania nad słuchem absolutnym. Słuch absolutny to zdolność dokładnego określania słyszanych tonów. W Europie i Ameryce Północnej słuch absolutny występuje bardzo rzadko. Posiada go mniej niż 1 osoba na 10 000. U rodzimych użytkowników chińskiego jest inaczej. Tu 9 razy więcej ludzi ma tą szczególną zdolność. Jako małe dzieci wszyscy mieliśmy słuch absolutny. Potrzebujemy go mianowicie do tego, by poprawnie nauczyć się mówić. Niestety u większości ludzi zanika. Wysokość tonów jest oczywiście ważna też w muzyce. Dotyczy to szczególnie kultur, które mówią językiem tonalnym. Muszą oni dokładnie trzymać się melodii. Inaczej z pięknej kołysanki powstanie jakiś absurdalny śpiew!
Czy wiedziałeś?
Język pendżabski należy do języków indoirańskich. Jest językiem ojczystym około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Pakistanie. Ale mówi się nim również w indyjskim stanie Pendżab. W Pakistanie forma pisana języka pendżabskiego jest rzadko używana. W Indiach przeciwnie, ponieważ posiada tam oficjalny status. Ma swoje odrębne pismo. I bardzo długą tradycję literacką… Są teksty, które liczą prawie 1000 lat. Fonologicznie język pendżabski jest też bardzo interesujący. Jest językim tonalnym. W językach tonalnych wysokość akcentowanej sylaby zmienia znaczenie słowa. W języku pendżabskim akcentowana sylaba może przyjąć trzy różne wysokości. Jest to rzadkie zjawisko dla języków indoeuropejskich. Ale to czyni język pendżabski bardziej ekscytujący!