Rozmówki

pl Na lotnisku   »   bg На летището

35 [trzydzieści pięć]

Na lotnisku

Na lotnisku

35 [трийсет и пет]

35 [triyset i pet]

На летището

[Na letishcheto]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym zarezerwować lot do Aten. Би- --к-- /--ск-ла -а рез---и-а------т-до Атина. Б-- и---- / и----- д- р--------- п---- д- А----- Б-х и-к-л / и-к-л- д- р-з-р-и-а- п-л-т д- А-и-а- ------------------------------------------------ Бих искал / искала да резервирам полет до Атина. 0
Bik- --k-l-- -sk--a-da-re-e--ir-m-p-l-t--o-A--n-. B--- i---- / i----- d- r--------- p---- d- A----- B-k- i-k-l / i-k-l- d- r-z-r-i-a- p-l-t d- A-i-a- ------------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da rezerviram polet do Atina.
Czy jest to lot bezpośredni? Поле-ът---ректен--- -? П------ д------- л- е- П-л-т-т д-р-к-е- л- е- ---------------------- Полетът директен ли е? 0
Pole--t -ir---e---- -e? P------ d------- l- y-- P-l-t-t d-r-k-e- l- y-? ----------------------- Poletyt direkten li ye?
Poproszę miejsce przy oknie, dla niepalących. Мо-я- ---о----то--о п--зо-еца--не---ачи. М---- е--- м---- д- п--------- н-------- М-л-, е-н- м-с-о д- п-о-о-е-а- н-п-ш-ч-. ---------------------------------------- Моля, едно място до прозореца, непушачи. 0
M----,-ye--- -ya-to-d----oz-ret----ne-u----hi. M----- y---- m----- d- p---------- n---------- M-l-a- y-d-o m-a-t- d- p-o-o-e-s-, n-p-s-a-h-. ---------------------------------------------- Molya, yedno myasto do prozoretsa, nepushachi.
Chciałbym / Chciałabym potwierdzić moją rezerwację. Би------- / иск-----а-потвър-я -е---в-цият--си. Б-- и---- / и----- д- п------- р----------- с-- Б-х и-к-л / и-к-л- д- п-т-ъ-д- р-з-р-а-и-т- с-. ----------------------------------------------- Бих искал / искала да потвърдя резервацията си. 0
Bi-h----a- ---skala--- p-t-y-----r--e-va------- si. B--- i---- / i----- d- p-------- r------------- s-- B-k- i-k-l / i-k-l- d- p-t-y-d-a r-z-r-a-s-y-t- s-. --------------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da potvyrdya rezervatsiyata si.
Chciałbym / Chciałabym odwołać moją rezerwację. Бих-и---л - ис--ла д- -тк-жа ре--рва----а си. Б-- и---- / и----- д- о----- р----------- с-- Б-х и-к-л / и-к-л- д- о-к-ж- р-з-р-а-и-т- с-. --------------------------------------------- Бих искал / искала да откажа резервацията си. 0
B-kh---k-l / is-al--d- ------a-re-erva----ata -i. B--- i---- / i----- d- o------ r------------- s-- B-k- i-k-l / i-k-l- d- o-k-z-a r-z-r-a-s-y-t- s-. ------------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da otkazha rezervatsiyata si.
Chciałbym / Chciałabym zmienić moją rezerwację. Би----к-л---и-к-ла-да п--мен--рез---аци--а -и. Б-- и---- / и----- д- п------ р----------- с-- Б-х и-к-л / и-к-л- д- п-о-е-я р-з-р-а-и-т- с-. ---------------------------------------------- Бих искал / искала да променя резервацията си. 0
B----i--a----i-ka-- da ----en-a ------a-s-ya-a---. B--- i---- / i----- d- p------- r------------- s-- B-k- i-k-l / i-k-l- d- p-o-e-y- r-z-r-a-s-y-t- s-. -------------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da promenya rezervatsiyata si.
Kiedy odlatuje następny samolot do Rzymu? Ко-а---л----сле----и---с------ за-Р-м? К--- и----- с--------- с------ з- Р--- К-г- и-л-т- с-е-в-щ-я- с-м-л-т з- Р-м- -------------------------------------- Кога излита следващият самолет за Рим? 0
Ko-- izli---sl-d--shch-yat -amole- -a ---? K--- i----- s------------- s------ z- R--- K-g- i-l-t- s-e-v-s-c-i-a- s-m-l-t z- R-m- ------------------------------------------ Koga izlita sledvashchiyat samolet za Rim?
Czy są dwa wolne miejsca? И-- -и ------е -во----и --ста? И-- л- о-- д-- с------- м----- И-а л- о-е д-е с-о-о-н- м-с-а- ------------------------------ Има ли още две свободни места? 0
I-a-li--shc-e dv-----b-dn- m--ta? I-- l- o----- d-- s------- m----- I-a l- o-h-h- d-e s-o-o-n- m-s-a- --------------------------------- Ima li oshche dve svobodni mesta?
Nie, mamy tylko jedno wolne miejsce. Н-, и-аме--а-- едно ----- своб-д----щ-. Н-- и---- с--- е--- м---- с------- о--- Н-, и-а-е с-м- е-н- м-с-о с-о-о-н- о-е- --------------------------------------- Не, имаме само едно място свободно още. 0
Ne,-i---e---m- --dno-my-sto s-o--dno--s---e. N-- i---- s--- y---- m----- s------- o------ N-, i-a-e s-m- y-d-o m-a-t- s-o-o-n- o-h-h-. -------------------------------------------- Ne, imame samo yedno myasto svobodno oshche.
Kiedy wylądujemy? Ко-а -е-к-цн--? К--- щ- к------ К-г- щ- к-ц-е-? --------------- Кога ще кацнем? 0
K--a -h-he---t----? K--- s---- k------- K-g- s-c-e k-t-n-m- ------------------- Koga shche katsnem?
Kiedy tam będziemy? Ко-а щ- -ме----? К--- щ- с-- т--- К-г- щ- с-е т-м- ---------------- Кога ще сме там? 0
Ko-- ---h---m----m? K--- s---- s-- t--- K-g- s-c-e s-e t-m- ------------------- Koga shche sme tam?
Kiedy jakiś autobus będzie jechać do centrum miasta? Ко---и-а а-т--ус--а це--ър--н--град-? К--- и-- а------ з- ц------ н- г----- К-г- и-а а-т-б-с з- ц-н-ъ-а н- г-а-а- ------------------------------------- Кога има автобус за центъра на града? 0
K-g- i-- -v--bus za-t-en---a n---r---? K--- i-- a------ z- t------- n- g----- K-g- i-a a-t-b-s z- t-e-t-r- n- g-a-a- -------------------------------------- Koga ima avtobus za tsentyra na grada?
Czy to jest pana / pani walizka? Т-в- Ва--я- к--а- -и-е? Т--- В----- к---- л- е- Т-в- В-ш-я- к-ф-р л- е- ----------------------- Това Вашият куфар ли е? 0
To-- --s--y-t -uf-- -i --? T--- V------- k---- l- y-- T-v- V-s-i-a- k-f-r l- y-? -------------------------- Tova Vashiyat kufar li ye?
Czy to jest pana / pani torba? Това------- ча--а ли -? Т--- В----- ч---- л- е- Т-в- В-ш-т- ч-н-а л- е- ----------------------- Това Вашата чанта ли е? 0
To-a-Va-hat-----n-- li-y-? T--- V------ c----- l- y-- T-v- V-s-a-a c-a-t- l- y-? -------------------------- Tova Vashata chanta li ye?
Czy to jest pana / pani bagaż? Т--а В--и-- --г-- ли--? Т--- В----- б---- л- е- Т-в- В-ш-я- б-г-ж л- е- ----------------------- Това Вашият багаж ли е? 0
T-va--a--i-at bag-zh--i--e? T--- V------- b----- l- y-- T-v- V-s-i-a- b-g-z- l- y-? --------------------------- Tova Vashiyat bagazh li ye?
Ile bagażu mogę zabrać? К--ко --гаж м-г--д- --е-а? К---- б---- м--- д- в----- К-л-о б-г-ж м-г- д- в-е-а- -------------------------- Колко багаж мога да взема? 0
K--ko-b-g--h -oga-d------a? K---- b----- m--- d- v----- K-l-o b-g-z- m-g- d- v-e-a- --------------------------- Kolko bagazh moga da vzema?
Dwadzieścia kilogramów. Два--е- ---о-ра--. Д------ к--------- Д-а-с-т к-л-г-а-а- ------------------ Двайсет килограма. 0
Dvay-et -ilog-a--. D------ k--------- D-a-s-t k-l-g-a-a- ------------------ Dvayset kilograma.
Co, tylko dwadzieścia kilogramów? К--в-- са-- дв-йсе----ло-р---? К----- с--- д------ к--------- К-к-о- с-м- д-а-с-т к-л-г-а-а- ------------------------------ Какво, само двайсет килограма? 0
K--v-, sam- ---ys-t-k----ra-a? K----- s--- d------ k--------- K-k-o- s-m- d-a-s-t k-l-g-a-a- ------------------------------ Kakvo, samo dvayset kilograma?

Uczenie zmienia mózg

Kto uprawia sport, kształtuje swoje ciało. Możliwe jest również trenowanie swojego mózgu. Oznacza to, że kto chce dobrze nauczyć się języków, potrzebuje nie tylko talentu. Równie ważne są regularne ćwiczenia. Taki trening może bowiem pozytywnie wpływać na struktury w mózgu. Szczególny talent do języków jest oczywiście najczęściej wrodzony. Mimo to intensywny trening może zmienić określone struktury mózgu. Pojemność ośrodka mowy zwiększa się. Zmieniają się też komórki nerwowe ludzi, którzy dużo ćwiczą. Długo uważano, że mózg jest niezmienny. Mówiono: Czego nie nauczymy się jako dzieci, nie nauczymy się nigdy. Badacze mózgu doszli jednak do całkiem innego wniosku. Potrafili pokazać, że nasz mózg jest w ruchu przez całe życie. Można powiedzieć, że funkcjonuje jak mięsień. Dlatego też można kształtować go do późnego wieku. Każdy bodziec jest przetwarzany w mózgu. Kiedy trenuje się mózg, bodźce przetwarzane są o wiele lepiej. Oznacza to, że pracuje szybciej i efektywniej. Ta zasada dotyczy w takim samym stopniu ludzi młodych, jak i starych. Nie trzeba się jednak koniecznie uczyć, by trenować swój mózg. Bardzo dobrym ćwiczeniem jest też czytanie. Szczególnie ambitna literatura pobudza nasz ośrodek mowy. Oznacza to, że zwiększa się nasz zasób słownictwa. Ponadto poprawia się wyczucie językowe. Interesujące jest to, że nie tylko ośrodek mowy przetwarza nasz język. Nowe treści przetwarza także obszar, który steruje motoryką. Dlatego ważne jest stymulowanie możliwie często całego mózgu. Zatem: Trenuj swoje ciało I mózg!
Czy wiedziałeś?
Język portugalski należy do języków romańskich. Jest blisko spokrewniony z hiszpańskim i katalońskim. Rozwinął się z łaciny pospolitej rzymskich żołnierzy. Europejski portugalski jest językiem ojczystym dla około 10 milionów ludzi. Ale jest też jednym z najważniejszych języków świata… Ma to związek z przeszłością Portugalii jako mocarstwa kolonialnego. W XV i XVI w. krajowi żeglarze przenosili swój język na inne kontynenty. Do dziś mówi się jeszcze po portugalsku w częściach Afryki i Azji. Kraje te zorientowane są językowo w znacznym stopniu na europejskie wzorce. W Brazylii sprawa wygląda inaczej. Tam mówiony język wykazuje kilka cech szczególnych i jest odrębną odmianą. Jednak Portugalczycy z Brazylijczykami mogą się z reguły porozumieć bez problemów. Na świecie po portugalsku mówi ponad 240 milionów ludzi. Ponadto jest około 20 języków kreolskich, które bazują na języku portugalskim. Portugalski należy dzisiaj do języków świata.