Rozmówki

pl W podróży   »   be У дарозе

37 [trzydzieści siedem]

W podróży

W podróży

37 [трыццаць сем]

37 [trytstsats’ sem]

У дарозе

[U daroze]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
On jeździ motocyklem. Ён е--- н- м--------. Ён едзе на матацыкле. 0
E- y---- n- m---------. En y---- n- m---------. En yedze na matatsykle. E- y-d-e n- m-t-t-y-l-. ----------------------.
On jeździ rowerem. Ён е--- н- в----------. Ён едзе на веласіпедзе. 0
E- y---- n- v----------. En y---- n- v----------. En yedze na velasіpedze. E- y-d-e n- v-l-s-p-d-e. -----------------------.
On chodzi pieszo. Ён і--- п------. Ён ідзе пехатой. 0
E- і--- p-------. En і--- p-------. En іdze pekhatoy. E- і-z- p-k-a-o-. ----------------.
On płynie statkiem. Ён п---- н- к------. Ён плыве на караблі. 0
E- p---- n- k------. En p---- n- k------. En plyve na karablі. E- p-y-e n- k-r-b-і. -------------------.
On płynie łodzią. Ён п---- н- л----. Ён плыве на лодцы. 0
E- p---- n- l-----. En p---- n- l-----. En plyve na lodtsy. E- p-y-e n- l-d-s-. ------------------.
On pływa. Ён п----. Ён плыве. 0
E- p----. En p----. En plyve. E- p-y-e. --------.
Czy to jest niebezpieczne? Ту- н---------? Тут небяспечна? 0
T-- n-----------? Tu- n-----------? Tut nebyaspechna? T-t n-b-a-p-c-n-? ----------------?
Czy podróżowanie w pojedynkę autostopem jest niebezpieczne? Ці н--------- е---- а--------- а-----? Ці небяспечна ехаць аўтастопам аднаму? 0
T-- n----------- y------’ a--------- a-----? Ts- n----------- y------- a--------- a-----? Tsі nebyaspechna yekhats’ autastopam adnamu? T-і n-b-a-p-c-n- y-k-a-s’ a-t-s-o-a- a-n-m-? ------------------------’------------------?
Czy spacerowanie w nocy jest niebezpieczne? Ці н--------- г----- ў----? Ці небяспечна гуляць ўначы? 0
T-- n----------- g------’ u-----? Ts- n----------- g------- u-----? Tsі nebyaspechna gulyats’ unachy? T-і n-b-a-p-c-n- g-l-a-s’ u-a-h-? ------------------------’-------?
Zabłądziliśmy. Мы з------ н- т---. Мы заехалі не туды. 0
M- z------- n- t---. My z------- n- t---. My zaekhalі ne tudy. M- z-e-h-l- n- t-d-. -------------------.
Jesteśmy na niewłaściwej drodze. Мы н- н----------- ш----. Мы на няправільным шляху. 0
M- n- n--------’n-- s-------. My n- n------------ s-------. My na nyapravіl’nym shlyakhu. M- n- n-a-r-v-l’n-m s-l-a-h-. ---------------’------------.
Musimy zawrócić. На- т---- п---------- н----. Нам трэба паварочваць назад. 0
N-- t---- p-----------’ n----. Na- t---- p------------ n----. Nam treba pavarochvats’ nazad. N-m t-e-a p-v-r-c-v-t-’ n-z-d. ----------------------’------.
Gdzie można tutaj zaparkować? Дз- т-- м---- п------------? Дзе тут можна прыпаркавацца? 0
D-- t-- m----- p--------------? Dz- t-- m----- p--------------? Dze tut mozhna pryparkavatstsa? D-e t-t m-z-n- p-y-a-k-v-t-t-a? ------------------------------?
Czy jest tutaj parking? Ці ё--- т-- с------? Ці ёсць тут стаянка? 0
T-- y----’ t-- s-------? Ts- y----- t-- s-------? Tsі yosts’ tut stayanka? T-і y-s-s’ t-t s-a-a-k-? ---------’-------------?
Jak długo można tu parkować? На к----- ч--- т-- м---- п------------? На колькі часу тут можна прыпаркавацца? 0
N- k--’k- c---- t-- m----- p--------------? Na k----- c---- t-- m----- p--------------? Na kol’kі chasu tut mozhna pryparkavatstsa? N- k-l’k- c-a-u t-t m-z-n- p-y-a-k-v-t-t-a? ------’-----------------------------------?
Czy jeździ pan / pani na nartach? Вы к-------- н- л----? Вы катаецеся на лыжах? 0
V- k---------- n- l------? Vy k---------- n- l------? Vy kataetsesya na lyzhakh? V- k-t-e-s-s-a n- l-z-a-h? -------------------------?
Jedzie pan / pani wyciągiem na górę? Вы е----- н----- н- п--------- д-- л-------? Вы едзеце наверх на пад’ёмніку для лыжнікаў? 0
V- y------- n------ n- p--’e----- d--- l--------? Vy y------- n------ n- p--------- d--- l--------? Vy yedzetse naverkh na pad’emnіku dlya lyzhnіkau? V- y-d-e-s- n-v-r-h n- p-d’e-n-k- d-y- l-z-n-k-u? --------------------------’---------------------?
Czy można tu wypożyczyć narty? Ці м---- т-- у---- л--- н-------? Ці можна тут узяць лыжы напракат? 0
T-- m----- t-- u-----’ l---- n-------? Ts- m----- t-- u------ l---- n-------? Tsі mozhna tut uzyats’ lyzhy naprakat? T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ l-z-y n-p-a-a-? ---------------------’---------------?

Rozmowy z samym sobą

Kiedy ktoś rozmawia z samym sobą, dla osoby słuchającej najczęściej jest to śmieszne. Przy czym prawie wszyscy ludzie prowadzą regularnie takie monologi. Psycholodzy oceniają, że robi to więcej niż 95 procent dorosłych. Dzieci podczas zabawy prawie cały czas mówią do siebie. Prowadzenie rozmów z samym sobą jest więc całkiem normalne. Chodzi tu o szczególną formę komunikacji. A mówienie do siebie ma wiele zalet! Przez to porządkujemy bowiem swoje myśli. Rozmowy z samym sobą to momenty, w których wyrywa się nasz wewnętrzny głos. Można więc powiedzieć, że chodzi o głośne myślenie. Szczególnie często mówią ci, którzy są pogubieni wewnętrznie. U nich określony obszar mózgu jest mniej aktywny. Dlatego są gorzej zorganizowani. Przez rozmowy z samym sobą pomagają sobie w planowym działaniu. Takie rozmowy mogą nam także pomóc w podejmowaniu decyzji. Są też bardzo dobrą metodą odreagowania stresu. Rozmowy z sobą zwiększają koncentrację i sprawność. Wymówienie czegoś trwa bowiem dłużej niż samo myślenie. Podczas mówienia lepiej dostrzegamy nasze myśli. Trudniejsze testy rozwiązujemy lepiej, kiedy mówimy przy tym do siebie. Wykazały to różne eksperymenty. Przez rozmowy z samym sobą możemy też dodać sobie odwagi. Wielu sportowców prowadzi takie rozmowy, by się zmotywować. Niestety najczęściej rozmawiamy ze sobą w negatywnych sytuacjach. Dlatego powinniśmy zwracać uwagę na to, by formułować wszystko pozytywnie. I często musimy powtarzać to, czego chcemy. W ten sposób przez mówienie pozytywnie wpływamy na nasze działania. To jednak funkcjonuje niestety tylko wtedy, gdy pozostajemy realistyczni!
Czy wiedziałeś?
Język rumuński należy do języków wschodnioromańskich. Jest językiem ojczystym dla około 28 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Rumunii i Mołdawii. Rumuński jest również oficjalnym językiem Republiki Mołdawii. Także w Serbii i na Ukrainie są większe gminy, w których mówi się po rumuńsku. Rumuński powstał z języka łacińskiego. Rzymianie utrzymywali wcześniej w regionie wokół Dunaju dwie prowincje. Najbliżej spokrewniony z rumuńskim jest włoski. Dlatego też Rumuni mogą dobrze rozumieć Włochów. Odwrotnie nie jest to zawsze możliwe. Ma to związek z tym, że rumuński zawiera wiele słów słowiańskich. Również system głosek został ukształtowany przez sąsiadujący obszar słowiańskiego języka. Dlatego w alfabecie rumuńskim jest kilka znaków szczególnych. Forma pisana rumuńskiego odpowiada formie mówionej. I ciągle jeszcze wykazuje wiele podobieństw z bardzo starymi strukturami łacińskimi… Ale to właśnie czyni ten język tak fascynującym!