Rozmówki

pl W kinie   »   ar ‫فى السينما‬

45 [czterdzieści pięć]

W kinie

W kinie

‫45 [خمسة وأربعون]‬

45 [khmasat wa\'arbaeuna]

‫فى السينما‬

[fa alsiynama]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski arabski Bawić się Więcej
Chcemy pójść do kina. ‫ن--- ا----- إ-- ا------.‬ ‫نريد الذهاب إلى السينما.‬ 0
n--- a------- 'i---- a--------. nr-- a------- '----- a--------. nrid aldhahab 'iilaa alsaynama. n-i- a-d-a-a- 'i-l-a a-s-y-a-a. --------------'---------------.
Dzisiaj grają dobry film. ‫ا---- ي--- ف--- ج--.‬ ‫اليوم يعرض فيلم جيد.‬ 0
a------ y------ f--- j-----. al----- y------ f--- j-----. aliyawm yuearid film jaydan. a-i-a-m y-e-r-d f-l- j-y-a-. ---------------------------.
To najnowszy film. ‫ا----- ج--- ت----.‬ ‫الفيلم جديد تماما.‬ 0
a------ j---- t-----. al----- j---- t-----. alfilam jadid tamama. a-f-l-m j-d-d t-m-m-. --------------------.
Gdzie jest kasa? ‫أ-- ش--- ا-------‬ ‫أين شباك التذاكر؟‬ 0
a-- s----- a---------? ay- s----- a---------? ayn shibak altadhakur? a-n s-i-a- a-t-d-a-u-? ---------------------?
Czy są jeszcze wolne miejsca? ‫ه- ه--- م---- ش-----‬ ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟‬ 0
h- h---- m------ s-----? hl h---- m------ s-----? hl hunak maqaeid shaghr? h- h-n-k m-q-e-d s-a-h-? -----------------------?
Ile kosztują bilety? ‫ك- ت--- ت---- ا------‬ ‫كم تكلف تذكرة الدخول؟‬ 0
k- t------ t-------- a-------? km t------ t-------- a-------? km tukalaf tadhkirat aldukhul? k- t-k-l-f t-d-k-r-t a-d-k-u-? -----------------------------?
Kiedy zaczyna się seans? ‫م-- ي--- ا-----‬ ‫متى يبدأ العرض؟‬ 0
m--- y---- a------? mt-- y---- a------? mtaa yabda alearda? m-a- y-b-a a-e-r-a? ------------------?
Jak długo trwa ten film? ‫ك- ي--- ا------‬ ‫كم يدوم الفيلم؟‬ 0
k- y----- a------? km y----- a------? km yadawm alfilam? k- y-d-w- a-f-l-m? -----------------?
Czy można zarezerwować bilety? ‫أ---- ح-- ب----- د----‬ ‫أيمكن حجز بطاقات دخول؟‬ 0
a------- h--- b------ d-------? ay------ h--- b------ d-------? ayamakin hajz bitaqat dukhulan? a-a-a-i- h-j- b-t-q-t d-k-u-a-? ------------------------------?
Chciałbym / Chciałabym siedzieć z tyłu. ‫أ--- أ- أ--- ف- ا----.‬ ‫أريد أن أجلس في الخلف.‬ 0
a--- 'a- 'a---- f- a-------. ar-- '-- '----- f- a-------. arid 'an 'ajlis fi alkhilaf. a-i- 'a- 'a-l-s f- a-k-i-a-. -----'---'-----------------.
Chciałbym / Chciałabym siedzieć z przodu. ‫أ--- أ- أ--- ف- ا-----.‬ ‫أريد أن أجلس في الأمام.‬ 0
a--- 'a- 'a---- f- a-'a-----. ar-- '-- '----- f- a--------. arid 'an 'ajlis fi al'amaama. a-i- 'a- 'a-l-s f- a-'a-a-m-. -----'---'-----------'------.
Chciałbym / Chciałabym siedzieć po środku. ‫أ--- أ- أ--- ف- ا----.‬ ‫أريد أن أجلس في الوسط.‬ 0
a--- 'a- 'a---- f- a------. ar-- '-- '----- f- a------. arid 'an 'ajlis fi alwusta. a-i- 'a- 'a-l-s f- a-w-s-a. -----'---'----------------.
Ten film był ciekawy. ‫ك-- ا----- م-----.‬ ‫كان الفيلم مشوقاً.‬ 0
k-- a----- m-------. ka- a----- m-------. kan alfilm mshwqaan. k-n a-f-l- m-h-q-a-. -------------------.
Ten film nie był nudny. ‫ل- ي-- ا----- م----.‬ ‫لم يكن الفيلم مملاً.‬ 0
l-- y---- a----- m-----. la- y---- a----- m-----. lam yakun alfilm mmlaan. l-m y-k-n a-f-l- m-l-a-. -----------------------.
Ale książka była lepsza. ‫ل-- ك--- ا----- ك-- أ---.‬ ‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل.‬ 0
l---- k---- a----- k-- 'a----. lk--- k---- a----- k-- '-----. lkuna kitab alfilm kan 'afdal. l-u-a k-t-b a-f-l- k-n 'a-d-l. -----------------------'-----.
Jaka była muzyka? ‫ك-- ك--- ا--------‬ ‫كيف كانت الموسيقى؟‬ 0
k-- k---- a--------؟ ki- k---- a--------؟ kif kanat almusiqaa؟ k-f k-n-t a-m-s-q-a؟ -------------------؟
Jacy byli aktorzy? ‫ك-- ك-- ا--------‬ ‫كيف كان الممثلون؟‬ 0
k-- k-- a------------? ki- k-- a------------? kif kan almumathiluna? k-f k-n a-m-m-t-i-u-a? ---------------------?
Czy były napisy po angielsku? ‫أ---- ه--- ت---- ح--- ا----- ب-----------‬ ‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟‬ 0
a----- h---- t------- h---- a----- b---'i--------? ak---- h---- t------- h---- a----- b-------------? akanat hunak tarjamat hiwar alfilm bial'iinjlizit? a-a-a- h-n-k t-r-a-a- h-w-r a-f-l- b-a-'i-n-l-z-t? ---------------------------------------'---------?

Język a muzyka

Muzyka to światowy fenomen. Wszystkie narody świata tworzą muzykę. A muzyka rozumiana jest we wszystkich kulturach. Udowodniły to liczne badania naukowe. W tym celu samotnie żyjącemu ludowi puszczono muzykę zachodnią. To afrykańskie plemię nie miało żadnego dostępu do nowoczesnego świata. Mimo to rozpoznało, że są to wesołe lub smutne piosenki. Dlaczego tak się dzieje, nie jest jeszcze zbadane. Muzyka wydaje się jednak być językiem bez granic. I my wszyscy w jakiś sposób nauczyliśmy się ją prawidłowo interpretować. Dla ewolucji muzyka nie ma jednak żadnych korzyści. To, że ją rozumiemy, zależy od naszego języka. Ponieważ muzyka i język są powiązane. W mózgu przetwarzane są w podobny sposób. Podobnie również funkcjonują. Tworzą tony i dźwięki według określonych reguł. Nawet dzieci rozumieją muzykę, nauczyły się tego w łonie matki. Tam słyszą melodię języka matki. Kiedy potem są już na świecie, potrafią zrozumieć muzykę. Można powiedzieć, że muzyka imituje melodię języków. Uczucia w języku i muzyce też wyraża się przez prędkość. Dzięki naszej językowej wiedzy rozumiemy więc emocje w muzyce. I odwrotnie, ludzie muzykalni często uczą się łatwiej języków. Wielu muzyków zapamiętuje języki jak melodie. Dzięki temu mogą łatwiej przypomnieć sobie język. Interesujące, że kołysanki na całym świecie brzmią podobnie. Udowadnia to, jak międzynarodowym językiem jest muzyka. I może też najpiękniejszym ze wszystkich…
Czy wiedziałeś?
Język telugu jest językiem ojczystym około 75 milionów ludzi. Należy do języków drawidyjskich. Mówi się nim przede wszystkim w południowowschodnich Indiach. Po języku bengalskim i hindi jest najczęściej używanym językiem Indii. Wcześniej telugu w formie pisanej i mówionej był bardzo zróżnicowany. Można powiedzieć, że były to dwa różne języki. Potem język pisany został zmodernizowany tak, że dzisiaj może być stosowany wszędzie. Telugu dzieli się na wiele dialektów, przy czym północne są czystą formą. Wymowa nie jest tak prosta. Powinno się jej uczyć z rodzimym użytkownikiem języka. Pisany język telugu ma swoją własną formę. Jest to forma mieszana z alfabetu i pisma sylabowego. Cechą szczególną pisma są liczne okrągłe formy. Są one typowe dla pisma południowoindyjskiego. Ucz się telugu, ma wiele do odkrycia!