Rozmówki

pl Rekreacja   »   em Vacation activities

48 [czterdzieści osiem]

Rekreacja

Rekreacja

48 [forty-eight]

Vacation activities

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski angielski (US) Bawić się Więcej
Czy ta plaża jest czysta? I- t-e bea-h-c--an? I- t-- b---- c----- I- t-e b-a-h c-e-n- ------------------- Is the beach clean? 0
Czy można się tam kąpać? Can-o-- --i- t--r-? C-- o-- s--- t----- C-n o-e s-i- t-e-e- ------------------- Can one swim there? 0
Czy kąpiel jest tam bezpieczna? I--’- ----anger----t---wim --e--? I---- i- d-------- t- s--- t----- I-n-t i- d-n-e-o-s t- s-i- t-e-e- --------------------------------- Isn’t it dangerous to swim there? 0
Czy można tutaj wypożyczyć parasol przeciwsłoneczny? Ca- on- re-- a --n umb-ell--/ ----sol h-re? C-- o-- r--- a s-- u------- / p------ h---- C-n o-e r-n- a s-n u-b-e-l- / p-r-s-l h-r-? ------------------------------------------- Can one rent a sun umbrella / parasol here? 0
Czy można tutaj wypożyczyć leżak? C----ne-re-- a--ec---hair h-re? C-- o-- r--- a d--- c---- h---- C-n o-e r-n- a d-c- c-a-r h-r-? ------------------------------- Can one rent a deck chair here? 0
Czy można tu wypożyczyć łódź? C-n -----e-- - b--- -ere? C-- o-- r--- a b--- h---- C-n o-e r-n- a b-a- h-r-? ------------------------- Can one rent a boat here? 0
Chciałbym / Chciałabym posurfować. I--o-ld l--e to--u--. I w---- l--- t- s---- I w-u-d l-k- t- s-r-. --------------------- I would like to surf. 0
Chciałbym / Chciałabym ponurkować. I -o--- l--e--o d-ve. I w---- l--- t- d---- I w-u-d l-k- t- d-v-. --------------------- I would like to dive. 0
Chciałbym / Chciałabym pojeździć na nartach wodnych. I--o-ld-like-to ---er--k-. I w---- l--- t- w---- s--- I w-u-d l-k- t- w-t-r s-i- -------------------------- I would like to water ski. 0
Czy można wypożyczyć deskę surfingową? Ca--o-e--ent a-su-fboa-d? C-- o-- r--- a s--------- C-n o-e r-n- a s-r-b-a-d- ------------------------- Can one rent a surfboard? 0
Czy można wypożyczyć sprzęt do nurkowania? C-- --e-rent di--ng-equip--n-? C-- o-- r--- d----- e--------- C-n o-e r-n- d-v-n- e-u-p-e-t- ------------------------------ Can one rent diving equipment? 0
Czy można wypożyczyć narty wodne? Can --e --nt -a--- sk--? C-- o-- r--- w---- s---- C-n o-e r-n- w-t-r s-i-? ------------------------ Can one rent water skis? 0
Jestem początkujący / początkująca. I’----l- a --g---e-. I-- o--- a b-------- I-m o-l- a b-g-n-e-. -------------------- I’m only a beginner. 0
Moje umiejętności są średnie. I-m--od--at-ly-go-d. I-- m--------- g---- I-m m-d-r-t-l- g-o-. -------------------- I’m moderately good. 0
Znam się (już) na tym. I’--pret-- ---d----it. I-- p----- g--- a- i-- I-m p-e-t- g-o- a- i-. ---------------------- I’m pretty good at it. 0
Gdzie tu jest wyciąg narciarski? W-e-e--- th--s-- l-f-? W---- i- t-- s-- l---- W-e-e i- t-e s-i l-f-? ---------------------- Where is the ski lift? 0
Czy masz ze sobą narty? Do ----ha---skis? D- y-- h--- s---- D- y-u h-v- s-i-? ----------------- Do you have skis? 0
Czy masz ze sobą buty narciarskie? D----u--ave --i----ts? D- y-- h--- s-- b----- D- y-u h-v- s-i b-o-s- ---------------------- Do you have ski boots? 0

Język obrazków

Niemieckie przysłowie brzmi: Obraz mówi więcej niż tysiąc słów. Oznacza to, że obrazki są często szybciej rozumiane niż język. Mogą też lepiej oddawać uczucia. Dlatego w reklamach używa się wiele rysunków. Rysunki funkcjonują inaczej niż język. Pokazują nam kilka rzeczy równocześnie i oddziałają w całości. Oznacza to, że cały obraz ma określony efekt. W języku zwykle używa się o wiele więcej słów. Obrazy i język są jednak ze sobą połączone. Aby opisać obraz, potrzebujemy języka. I odwrotnie, wiele tekstów dobrze rozumie się dopiero przez użycie obrazu. Zależność obrazu i języka jest badana przez lingwistów. Powstaje jednak pytanie, czy obrazy są też jakimś swoistym językiem. Kiedy coś jest tylko filmowane, możemy oglądać obrazy. Ale wymowa filmu nie jest konkretna. Kiedy obraz ma funkcjonować jak język, musi być konkretny. Im mniej pokazuje, tym bardziej przejrzysta jest jego misja. Dobrym przykładem tego są piktogramy. Piktogramy to proste i jednoznaczne znaki rysunkowe. Zastępują język werbalny, są więc wizualną komunikacją. Piktogram zakazu palenia zna każdy. Przedstawia przekreślony papieros. Wraz z globalizacją rysunki będą coraz ważniejsze. Ale i obrazowego języka trzeba się uczyć. Nie jest rozumiany na całym świecie, nawet jeśli wielu tak uważa. Nasza kultura wpływa bowiem na zrozumienie rysunków. To, co widzimy, zależy od wielu różnych faktorów. Niektórzy ludzie nie widzą więc papierosa, a tylko ciemne linie.
Czy wiedziałeś?
Język turecki należy do rodziny 40 języków tureckich. Najbliżej spokrewniony jest z językiem azerbejdżańskim. Językiem ojczystym lub drugim jest dla ponad 80 milionów ludzi. Mieszkają oni przede wszystkim w Turcji i na Bałkanach. Ale emigranci przenieśli język turecki także do Europy, Ameryki i Australii. Na turecki miały wpływ także inne języki. W słownictwie występują przede wszystkim słowa z arabskiego i francuskiego. Cechą szczególną języka tureckiego są liczne zróżnicowane dialekty. Dialekt stambulski jest podstawą dla dzisiejszego języka literackiego. Gramatyka rozróżnia łącznie sześć przypadków. Charakterystyczna dla tureckiego jest zlepiona budowa. Oznacza to, że formy gramatyczne wyrażane są przez sufiksy. Kolejność tych końcówek jest ustalona, ale to może być pożyteczne. Zasada ta odróżnia turecki od języków indoeuropejskich.