Rozmówki

pl Rekreacja   »   sr Активности на годишњем одмору

48 [czterdzieści osiem]

Rekreacja

Rekreacja

48 [четрдесет и осам]

48 [četrdeset i osam]

Активности на годишњем одмору

Aktivnosti na godišnjem odmoru

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Czy ta plaża jest czysta? Ј- -и-----а -и-т-? Ј_ л_ п____ ч_____ Ј- л- п-а-а ч-с-а- ------------------ Је ли плажа чиста? 0
J--li--l-ža-či-t-? J_ l_ p____ č_____ J- l- p-a-a č-s-a- ------------------ Je li plaža čista?
Czy można się tam kąpać? М-же -и -е-т-м- ---ати? М___ л_ с_ т___ к______ М-ж- л- с- т-м- к-п-т-? ----------------------- Може ли се тамо купати? 0
M-ž- -- -e ta-- -u---i? M___ l_ s_ t___ k______ M-ž- l- s- t-m- k-p-t-? ----------------------- Može li se tamo kupati?
Czy kąpiel jest tam bezpieczna? Није л- ----но -ам---е -у--ти? Н___ л_ о_____ т___ с_ к______ Н-ј- л- о-а-н- т-м- с- к-п-т-? ------------------------------ Није ли опасно тамо се купати? 0
N--- ----p-s-o t-m--s------t-? N___ l_ o_____ t___ s_ k______ N-j- l- o-a-n- t-m- s- k-p-t-? ------------------------------ Nije li opasno tamo se kupati?
Czy można tutaj wypożyczyć parasol przeciwsłoneczny? М--- -и-с--овде-и-најм-ти --нц--р-н? М___ л_ с_ о___ и________ с_________ М-ж- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-н-о-р-н- ------------------------------------ Може ли се овде изнајмити сунцобран? 0
Mo---li -e----e i-n--miti s------an? M___ l_ s_ o___ i________ s_________ M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i s-n-o-r-n- ------------------------------------ Može li se ovde iznajmiti suncobran?
Czy można tutaj wypożyczyć leżak? М-же л- -е-овд----на-мити л--аљ-а? М___ л_ с_ о___ и________ л_______ М-ж- л- с- о-д- и-н-ј-и-и л-ж-љ-а- ---------------------------------- Може ли се овде изнајмити лежаљка? 0
M----l- -e ov-e---na-miti -eža-jk-? M___ l_ s_ o___ i________ l________ M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i l-ž-l-k-? ----------------------------------- Može li se ovde iznajmiti ležaljka?
Czy można tu wypożyczyć łódź? М-ж--ли----овд------ј--т----ма-? М___ л_ с_ о___ и________ ч_____ М-ж- л- с- о-д- и-н-ј-и-и ч-м-ц- -------------------------------- Може ли се овде изнајмити чамац? 0
Mo-e -i -e--v-- i-najmi----am-c? M___ l_ s_ o___ i________ č_____ M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i č-m-c- -------------------------------- Može li se ovde iznajmiti čamac?
Chciałbym / Chciałabym posurfować. Ј- бих-рад----рф-о----ур---а. Ј_ б__ р___ с_____ / с_______ Ј- б-х р-д- с-р-а- / с-р-а-а- ----------------------------- Ја бих радо сурфао / сурфала. 0
Ja-bi- rado-----a- - --r---a. J_ b__ r___ s_____ / s_______ J- b-h r-d- s-r-a- / s-r-a-a- ----------------------------- Ja bih rado surfao / surfala.
Chciałbym / Chciałabym ponurkować. Ј----х---до-р-н-- /-рони-а. Ј_ б__ р___ р____ / р______ Ј- б-х р-д- р-н-о / р-н-л-. --------------------------- Ја бих радо ронио / ронила. 0
J----h --d- ----- - -on---. J_ b__ r___ r____ / r______ J- b-h r-d- r-n-o / r-n-l-. --------------------------- Ja bih rado ronio / ronila.
Chciałbym / Chciałabym pojeździć na nartach wodnych. Ја б-- р-д--ск-----/ ---ја-а-на--оди. Ј_ б__ р___ с_____ / с______ н_ в____ Ј- б-х р-д- с-и-а- / с-и-а-а н- в-д-. ------------------------------------- Ја бих радо скијао / скијала на води. 0
J- b-- rado--ki--o---sk-j-l- na-vod-. J_ b__ r___ s_____ / s______ n_ v____ J- b-h r-d- s-i-a- / s-i-a-a n- v-d-. ------------------------------------- Ja bih rado skijao / skijala na vodi.
Czy można wypożyczyć deskę surfingową? Мо-е----с----н--мити-д-с-- -- ---ф---? М___ л_ с_ и________ д____ з_ с_______ М-ж- л- с- и-н-ј-и-и д-с-а з- с-р-а-е- -------------------------------------- Може ли се изнајмити даска за сурфање? 0
M-ž- -i -e-iz--j-it- -a--- z---ur-----? M___ l_ s_ i________ d____ z_ s________ M-ž- l- s- i-n-j-i-i d-s-a z- s-r-a-j-? --------------------------------------- Može li se iznajmiti daska za surfanje?
Czy można wypożyczyć sprzęt do nurkowania? Мо-е л--се-и-------и о-ре-а--- ---ењ-? М___ л_ с_ и________ о_____ з_ р______ М-ж- л- с- и-н-ј-и-и о-р-м- з- р-њ-њ-? -------------------------------------- Може ли се изнајмити опрема за роњење? 0
M-ž--l---e -z-a-m--i o-r-m---- -o-j--j-? M___ l_ s_ i________ o_____ z_ r________ M-ž- l- s- i-n-j-i-i o-r-m- z- r-n-e-j-? ---------------------------------------- Može li se iznajmiti oprema za ronjenje?
Czy można wypożyczyć narty wodne? Мог- -и се-из--ј---и в-де-е ск-ј-? М___ л_ с_ и________ в_____ с_____ М-г- л- с- и-н-ј-и-и в-д-н- с-и-е- ---------------------------------- Могу ли се изнајмити водене скије? 0
M-gu--i-s--iz-a--i-i -o--n--sk---? M___ l_ s_ i________ v_____ s_____ M-g- l- s- i-n-j-i-i v-d-n- s-i-e- ---------------------------------- Mogu li se iznajmiti vodene skije?
Jestem początkujący / początkująca. Ј----- т-------т-ик. Ј_ с__ т__ п________ Ј- с-м т-к п-ч-т-и-. -------------------- Ја сам тек почетник. 0
J- --- tek---č--ni-. J_ s__ t__ p________ J- s-m t-k p-č-t-i-. -------------------- Ja sam tek početnik.
Moje umiejętności są średnie. Ј--с-м ----------о-ар-- до--а. Ј_ с__ п_______ д____ / д_____ Ј- с-м п-о-е-н- д-б-р / д-б-а- ------------------------------ Ја сам просечно добар / добра. 0
J--sa- -r----no-d--a- / d-b-a. J_ s__ p_______ d____ / d_____ J- s-m p-o-e-n- d-b-r / d-b-a- ------------------------------ Ja sam prosečno dobar / dobra.
Znam się (już) na tym. С-ал--им-се---ћ - -им. С_______ с_ в__ с т___ С-а-а-и- с- в-ћ с т-м- ---------------------- Сналазим се већ с тим. 0
Snala-im -----c-------. S_______ s_ v__ s t___ S-a-a-i- s- v-c- s t-m- ----------------------- Snalazim se već s tim.
Gdzie tu jest wyciąg narciarski? Г-е-је-ск---иф-? Г__ ј_ с__ л____ Г-е ј- с-и л-ф-? ---------------- Где је ски лифт? 0
Gde-----ki l--t? G__ j_ s__ l____ G-e j- s-i l-f-? ---------------- Gde je ski lift?
Czy masz ze sobą narty? И-аш-ли-са---б-- скије? И___ л_ с_ с____ с_____ И-а- л- с- с-б-м с-и-е- ----------------------- Имаш ли са собом скије? 0
I-a- l--sa sobo--s-i--? I___ l_ s_ s____ s_____ I-a- l- s- s-b-m s-i-e- ----------------------- Imaš li sa sobom skije?
Czy masz ze sobą buty narciarskie? И-а--л----у---за ----ање ту? И___ л_ о____ з_ с______ т__ И-а- л- о-у-у з- с-и-а-е т-? ---------------------------- Имаш ли обућу за скијање ту? 0
I-aš -- o-u-́- -a---i-an----u? I___ l_ o____ z_ s_______ t__ I-a- l- o-u-́- z- s-i-a-j- t-? ------------------------------ Imaš li obuću za skijanje tu?

Język obrazków

Niemieckie przysłowie brzmi: Obraz mówi więcej niż tysiąc słów. Oznacza to, że obrazki są często szybciej rozumiane niż język. Mogą też lepiej oddawać uczucia. Dlatego w reklamach używa się wiele rysunków. Rysunki funkcjonują inaczej niż język. Pokazują nam kilka rzeczy równocześnie i oddziałają w całości. Oznacza to, że cały obraz ma określony efekt. W języku zwykle używa się o wiele więcej słów. Obrazy i język są jednak ze sobą połączone. Aby opisać obraz, potrzebujemy języka. I odwrotnie, wiele tekstów dobrze rozumie się dopiero przez użycie obrazu. Zależność obrazu i języka jest badana przez lingwistów. Powstaje jednak pytanie, czy obrazy są też jakimś swoistym językiem. Kiedy coś jest tylko filmowane, możemy oglądać obrazy. Ale wymowa filmu nie jest konkretna. Kiedy obraz ma funkcjonować jak język, musi być konkretny. Im mniej pokazuje, tym bardziej przejrzysta jest jego misja. Dobrym przykładem tego są piktogramy. Piktogramy to proste i jednoznaczne znaki rysunkowe. Zastępują język werbalny, są więc wizualną komunikacją. Piktogram zakazu palenia zna każdy. Przedstawia przekreślony papieros. Wraz z globalizacją rysunki będą coraz ważniejsze. Ale i obrazowego języka trzeba się uczyć. Nie jest rozumiany na całym świecie, nawet jeśli wielu tak uważa. Nasza kultura wpływa bowiem na zrozumienie rysunków. To, co widzimy, zależy od wielu różnych faktorów. Niektórzy ludzie nie widzą więc papierosa, a tylko ciemne linie.
Czy wiedziałeś?
Język turecki należy do rodziny 40 języków tureckich. Najbliżej spokrewniony jest z językiem azerbejdżańskim. Językiem ojczystym lub drugim jest dla ponad 80 milionów ludzi. Mieszkają oni przede wszystkim w Turcji i na Bałkanach. Ale emigranci przenieśli język turecki także do Europy, Ameryki i Australii. Na turecki miały wpływ także inne języki. W słownictwie występują przede wszystkim słowa z arabskiego i francuskiego. Cechą szczególną języka tureckiego są liczne zróżnicowane dialekty. Dialekt stambulski jest podstawą dla dzisiejszego języka literackiego. Gramatyka rozróżnia łącznie sześć przypadków. Charakterystyczna dla tureckiego jest zlepiona budowa. Oznacza to, że formy gramatyczne wyrażane są przez sufiksy. Kolejność tych końcówek jest ustalona, ale to może być pożyteczne. Zasada ta odróżnia turecki od języków indoeuropejskich.