Rozmówki

pl Sport   »   ar ‫الرياضة‬

49 [czterdzieści dziewięć]

Sport

Sport

‫49[تسعة وأربعون]‬

49[tiseat wa\'arbaeuna]

‫الرياضة‬

[aliriyadat]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski arabski Bawić się Więcej
Uprawiasz sport? ‫-- تم-----ل-ياضة -‬ ‫-- ت---- ا------ ؟- ‫-ل ت-ا-س ا-ر-ا-ة ؟- -------------------- ‫هل تمارس الرياضة ؟‬ 0
h- tum-ra-------a-- ? h- t------ a------- ? h- t-m-r-s a-r-y-d- ? --------------------- hl tumaras alriyada ?
Tak, muszę się ruszać. ‫--- ،---ي أن---حرك-‬ ‫--- ، ع-- أ- أ------ ‫-ع- ، ع-ي أ- أ-ح-ك-‬ --------------------- ‫نعم ، علي أن أتحرك.‬ 0
nei- ,-eal-ya ----'--a-ara-a. n--- , e----- '-- '---------- n-i- , e-l-y- '-n '-t-h-r-k-. ----------------------------- neim , ealaya 'an 'ataharaka.
Chodzę do klubu sportowego. ‫أن- عضو -ي ---ٍ-------‬ ‫--- ع-- ف- ن--- ر------ ‫-ن- ع-و ف- ن-د- ر-ا-ي-‬ ------------------------ ‫أنا عضو في نادٍ رياضي.‬ 0
an-a eudw-f----- ri--i-. a--- e--- f- n-- r------ a-a- e-d- f- n-d r-a-i-. ------------------------ anaa eudw fi nad riadia.
Gramy w piłkę nożną. ‫إنن-----ب ----ا-قدم.‬ ‫---- ن--- ك-- ا------ ‫-ن-ا ن-ع- ك-ة ا-ق-م-‬ ---------------------- ‫إننا نلعب كرة القدم.‬ 0
'-i---- n-l----k-rat al-ad--. '------ n----- k---- a------- '-i-a-a n-l-a- k-r-t a-q-d-a- ----------------------------- 'iinana naleab kurat alqadma.
Czasami pływamy. ‫---يانا--نسبح.‬ ‫-------- ن----- ‫-أ-ي-ن-ً ن-ب-.- ---------------- ‫وأحياناً نسبح.‬ 0
w-------n-----aha. w-------- n------- w-h-a-a-n n-s-a-a- ------------------ wahyanaan nasbaha.
Albo jeździmy na rowerze. ‫---ن-كب------جة-‬ ‫-- ن--- ا-------- ‫-و ن-ك- ا-د-ا-ة-‬ ------------------ ‫أو نركب الدراجة.‬ 0
a- narak-b ald----at-. a- n------ a---------- a- n-r-k-b a-d-r-j-t-. ---------------------- aw narakab aldirajata.
W naszym mieście jest stadion piłki nożnej. ‫----دي--نا-م-------ة ال-د-.‬ ‫-- م------ م--- ل--- ا------ ‫-ي م-ي-ت-ا م-ل- ل-ر- ا-ق-م-‬ ----------------------------- ‫في مدينتنا معلب لكرة القدم.‬ 0
fi-m-di--t--- -ue-ib-li-ur-t-a----am-. f- m--------- m----- l------ a-------- f- m-d-n-t-n- m-e-i- l-k-r-t a-q-d-m-. -------------------------------------- fi madinatina muelib likurat alqadama.
Jest też basen z sauną. ‫----- -يضاً مس-ح--ع --ا- ب-ا--.‬ ‫----- أ---- م--- م- ح--- ب------ ‫-ه-ا- أ-ض-ً م-ب- م- ح-ا- ب-ا-ي-‬ --------------------------------- ‫وهناك أيضاً مسبح مع حمام بخاري.‬ 0
whu----a--aan m--abah -ae--a-a--bikh-ri. w----- a----- m------ m-- h---- b------- w-u-a- a-d-a- m-s-b-h m-e h-m-m b-k-a-i- ---------------------------------------- whunak aydaan musabah mae hamam bikhari.
I jest pole golfowe. ‫و--اك----ا----عب -لغ-لف.‬ ‫----- أ---- م--- ل------- ‫-ه-ا- أ-ض-ً م-ع- ل-غ-ل-.- -------------------------- ‫وهناك أيضاً ملعب للغولف.‬ 0
wh---- ayd-a- -a--a--l-lg--lu-. w----- a----- m----- l--------- w-u-a- a-d-a- m-l-a- l-l-h-l-f- ------------------------------- whunak aydaan maleab lilghuluf.
Co grają w telewizji? ‫م--يعر--في ---ل--- -‬ ‫-- ي--- ف- ا------ ؟- ‫-ا ي-ر- ف- ا-ت-ف-ز ؟- ---------------------- ‫ما يعرض في التلفاز ؟‬ 0
ma--u------f- al----az-? m- y------ f- a------- ? m- y-e-r-d f- a-t-l-a- ? ------------------------ ma yuearid fi altilfaz ?
Właśnie jest mecz piłki nożnej. ‫--لي-----ب- --ر- -ل---.‬ ‫------ ل--- ل--- ا------ ‫-ا-ي-ً ل-ب- ل-ر- ا-ق-م-‬ ------------------------- ‫حالياً لعبة لكرة القدم.‬ 0
h---aan lueb-t lik-ra--a-q--a-a. h------ l----- l------ a-------- h-l-a-n l-e-a- l-k-r-t a-q-d-m-. -------------------------------- halyaan luebat likurat alqadama.
Drużyna niemiecka gra przeciw angielskiej. ‫--ف-ي- -ل-لما-- --ع--ضد -ل-ن-لي--.‬ ‫------ ا------- ي--- ض- ا---------- ‫-ل-ر-ق ا-أ-م-ن- ي-ع- ض- ا-ا-ك-ي-ي-‬ ------------------------------------ ‫الفريق الألماني يلعب ضد الانكليزي.‬ 0
alf-ri--a-'-lm-n-u--a-e----i-a-al----y-i. a------ a--------- y----- d--- a--------- a-f-r-q a-'-l-a-i- y-l-a- d-d- a-a-k-y-i- ----------------------------------------- alfariq al'almaniu yaleab dida alanklyzi.
Kto wygrywa? ‫م--ي-ب---‬ ‫-- ي--- ؟- ‫-ن ي-ب- ؟- ----------- ‫من يربح ؟‬ 0
mn---r--h ? m- y----- ? m- y-r-a- ? ----------- mn yarbah ?
Nie mam pojęcia. ‫ل--أدر--‬ ‫-- أ----- ‫-ا أ-ر-.- ---------- ‫لا أدري.‬ 0
l-a --dr-. l-- '----- l-a '-d-i- ---------- laa 'udri.
Teraz jest remis. ‫ف- ---ق- ال--ض- م------ن-‬ ‫-- ا---- ا----- م--------- ‫-ي ا-و-ت ا-ح-ض- م-ع-د-ا-.- --------------------------- ‫في الوقت الحاضر متعادلان.‬ 0
f--al--q- -l-ad-r-m--adl-n. f- a----- a------ m-------- f- a-w-q- a-h-d-r m-e-d-a-. --------------------------- fi alwaqt alhadir mteadlan.
Sędzia pochodzi z Belgii. ‫الحكم--ل-ي-ي.‬ ‫----- ب------- ‫-ل-ك- ب-ج-ك-.- --------------- ‫الحكم بلجيكي.‬ 0
alihk-m -il-i--. a------ b------- a-i-k-m b-l-i-i- ---------------- alihkum biljiki.
Teraz jest rzut karny. ‫---- ---ن -ك-ة -زا--‬ ‫---- ا--- ر--- ج----- ‫-ن-ك ا-آ- ر-ل- ج-ا-.- ---------------------- ‫هناك الآن ركلة جزاء.‬ 0
h----alan-r--l-t-j-za-. h--- a--- r----- j----- h-a- a-a- r-k-a- j-z-'- ----------------------- hnak alan raklat jaza'.
Gol! Jeden do zera! ‫--ف ! واح--ص---‬ ‫--- ! و--- ص---- ‫-د- ! و-ح- ص-ر-‬ ----------------- ‫هدف ! واحد صفر.‬ 0
hd-f-!---hid--afr-. h--- ! w---- s----- h-i- ! w-h-d s-f-a- ------------------- hdif ! wahid safra.

Przetrwają tylko mocne słowa!

Rzadkie słowa zmieniają się częściej niż słowa często używane. Może to wyjaśniać zasada ewolucji. Częste geny z czasem zmieniają się w mniejszym stopniu. Są stabilniejsze w swojej formie. I to samo dotyczy widocznie też słów! Badaniu poddano angielskie czasowniki. W tym celu porównano dzisiejszą formę czasowników ze starymi formami. W angielskim dziesięć najczęstszych czasowników jest nieregularnych. Większość innych czasowników jest regularna. W średniowieczu natomiast nieregularnych była większość czasowników. Rzadkie czasowniki nieregularne stały się regularnymi. Za 300 lat angielski będzie miał tylko nieliczne czasowniki nieregularne. Również inne badania pokazują, że języki są selekcjonowane jak geny. Naukowcy porównali częste słowa z różnych języków. Wybrali do tego słowa podobne i oznaczające to samo. Przykładem tego są: water, Wasser, vatten. Słowa te mają takie same korzenie, dlatego są do siebie podobne. Ponieważ są to słowa ważne, były często używane w każdym języku. W ten sposób mogły zachować swoją formę i są podobne do dzisiaj. Mniej ważne słowa zmieniają się o wiele szybciej. Są zastępowane raczej innymi słowami. Przez to rzadkie słowa w różnych językach nie są do siebie podobne. Dlaczego rzadkie słowa się zmieniają, nie jest jeszcze całkiem wyjaśnione. Możliwe, że są często nieprawidłowo używane lub wymiawiane. Bierze się to stąd, że ludzie nie znają ich dobrze. Ale może też być tak, że słowa ważne muszą być zawsze podobne. Ponieważ tylko wtedy mogą być dobrze zrozumiane. A słowa są po to, by je rozumieć…
Czy wiedziałeś?
Język ukraiński należy do języków wschodniosłowiańskich. Jest blisko spokrewniony z rosyjskim i białoruskim. Ponad 40 milionów ludzi mówi po ukraińsku. Po rosyjskim i polskim jest najczęściej używanym językiem słowiańskim. Ukraiński rozwinął się pod koniec XVIII w. z języka ludowego. Powstał wówczas samodzielny język pisany i również odrębna literatura. Dzisiaj istnieje wiele ukraińskich dialektów, które dzielą się na trzy grupy główne. Słownictwo, składnia i budowa głosek są bardzo podobne do innych języków słowiańskich. Wynika to z tego, że języki słowiańskie zróżnicowały się relatywnie późno. Ze względu na położenie geograficzne Ukrainy odnaleźć można wiele polskich i rosyjskich wpływów. Gramatyka rozróżnia siedem przypadków. Ukraińskie przymiotniki dobrze opisują stosunki do osób lub rzeczy. W zależności od wybranej formy słowa mówca może więc wyrazić swoje emocjonalne nastawienie. Inną cechą szczególną ukraińskiego jest jego nadzwyczaj melodyjne brzmienie. Kto kocha języki, brzmiące jak muzyka, powinien uczyć się ukraińskiego!