Rozmówki

pl Sport   »   cs Sport

49 [czterdzieści dziewięć]

Sport

Sport

49 [čtyřicet devět]

Sport

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski czeski Bawić się Więcej
Uprawiasz sport? Spor-u-e-? Sportuješ? S-o-t-j-š- ---------- Sportuješ? 0
Tak, muszę się ruszać. Ano---o----u-- --h--. Ano, potřebuji pohyb. A-o- p-t-e-u-i p-h-b- --------------------- Ano, potřebuji pohyb. 0
Chodzę do klubu sportowego. J-em-č--n-m sport-v-í-o--lu-u. Jsem členem sportovního klubu. J-e- č-e-e- s-o-t-v-í-o k-u-u- ------------------------------ Jsem členem sportovního klubu. 0
Gramy w piłkę nożną. H-aj-m- -o-b-l. Hrajeme fotbal. H-a-e-e f-t-a-. --------------- Hrajeme fotbal. 0
Czasami pływamy. Ně-----lav--e. Někdy plaveme. N-k-y p-a-e-e- -------------- Někdy plaveme. 0
Albo jeździmy na rowerze. N-bo j---íme-na -o--. Nebo jezdíme na kole. N-b- j-z-í-e n- k-l-. --------------------- Nebo jezdíme na kole. 0
W naszym mieście jest stadion piłki nożnej. V na------s---j- --tba--vý s--d---. V našem městě je fotbalový stadión. V n-š-m m-s-ě j- f-t-a-o-ý s-a-i-n- ----------------------------------- V našem městě je fotbalový stadión. 0
Jest też basen z sauną. Je tam-i-pl-várna-se-s-u-ou. Je tam i plovárna se saunou. J- t-m i p-o-á-n- s- s-u-o-. ---------------------------- Je tam i plovárna se saunou. 0
I jest pole golfowe. A--e-ta- ---é-go----é--ři-tě. A je tam také golfové hřiště. A j- t-m t-k- g-l-o-é h-i-t-. ----------------------------- A je tam také golfové hřiště. 0
Co grają w telewizji? Co-j--- t-l----i? Co je v televizi? C- j- v t-l-v-z-? ----------------- Co je v televizi? 0
Właśnie jest mecz piłki nożnej. T-- -----í--ot-al. Teď dávají fotbal. T-ď d-v-j- f-t-a-. ------------------ Teď dávají fotbal. 0
Drużyna niemiecka gra przeciw angielskiej. N-m-----h-a-e p---i---gli-. Německo hraje proti Anglii. N-m-c-o h-a-e p-o-i A-g-i-. --------------------------- Německo hraje proti Anglii. 0
Kto wygrywa? Kd----hr-v-? Kdo vyhrává? K-o v-h-á-á- ------------ Kdo vyhrává? 0
Nie mam pojęcia. Ne-ám---še-í. Nemám tušení. N-m-m t-š-n-. ------------- Nemám tušení. 0
Teraz jest remis. Te---- t------z-----. Teď je to nerozhodně. T-ď j- t- n-r-z-o-n-. --------------------- Teď je to nerozhodně. 0
Sędzia pochodzi z Belgii. Ro---dč- -- ---e-gie. Rozhodčí je z Belgie. R-z-o-č- j- z B-l-i-. --------------------- Rozhodčí je z Belgie. 0
Teraz jest rzut karny. Teď -e-bu-e---pat--enalt-. Teď se bude kopat penalta. T-ď s- b-d- k-p-t p-n-l-a- -------------------------- Teď se bude kopat penalta. 0
Gol! Jeden do zera! G--- Je-na n---! Gól! Jedna nula! G-l- J-d-a n-l-! ---------------- Gól! Jedna nula! 0

Przetrwają tylko mocne słowa!

Rzadkie słowa zmieniają się częściej niż słowa często używane. Może to wyjaśniać zasada ewolucji. Częste geny z czasem zmieniają się w mniejszym stopniu. Są stabilniejsze w swojej formie. I to samo dotyczy widocznie też słów! Badaniu poddano angielskie czasowniki. W tym celu porównano dzisiejszą formę czasowników ze starymi formami. W angielskim dziesięć najczęstszych czasowników jest nieregularnych. Większość innych czasowników jest regularna. W średniowieczu natomiast nieregularnych była większość czasowników. Rzadkie czasowniki nieregularne stały się regularnymi. Za 300 lat angielski będzie miał tylko nieliczne czasowniki nieregularne. Również inne badania pokazują, że języki są selekcjonowane jak geny. Naukowcy porównali częste słowa z różnych języków. Wybrali do tego słowa podobne i oznaczające to samo. Przykładem tego są: water, Wasser, vatten. Słowa te mają takie same korzenie, dlatego są do siebie podobne. Ponieważ są to słowa ważne, były często używane w każdym języku. W ten sposób mogły zachować swoją formę i są podobne do dzisiaj. Mniej ważne słowa zmieniają się o wiele szybciej. Są zastępowane raczej innymi słowami. Przez to rzadkie słowa w różnych językach nie są do siebie podobne. Dlaczego rzadkie słowa się zmieniają, nie jest jeszcze całkiem wyjaśnione. Możliwe, że są często nieprawidłowo używane lub wymiawiane. Bierze się to stąd, że ludzie nie znają ich dobrze. Ale może też być tak, że słowa ważne muszą być zawsze podobne. Ponieważ tylko wtedy mogą być dobrze zrozumiane. A słowa są po to, by je rozumieć…
Czy wiedziałeś?
Język ukraiński należy do języków wschodniosłowiańskich. Jest blisko spokrewniony z rosyjskim i białoruskim. Ponad 40 milionów ludzi mówi po ukraińsku. Po rosyjskim i polskim jest najczęściej używanym językiem słowiańskim. Ukraiński rozwinął się pod koniec XVIII w. z języka ludowego. Powstał wówczas samodzielny język pisany i również odrębna literatura. Dzisiaj istnieje wiele ukraińskich dialektów, które dzielą się na trzy grupy główne. Słownictwo, składnia i budowa głosek są bardzo podobne do innych języków słowiańskich. Wynika to z tego, że języki słowiańskie zróżnicowały się relatywnie późno. Ze względu na położenie geograficzne Ukrainy odnaleźć można wiele polskich i rosyjskich wpływów. Gramatyka rozróżnia siedem przypadków. Ukraińskie przymiotniki dobrze opisują stosunki do osób lub rzeczy. W zależności od wybranej formy słowa mówca może więc wyrazić swoje emocjonalne nastawienie. Inną cechą szczególną ukraińskiego jest jego nadzwyczaj melodyjne brzmienie. Kto kocha języki, brzmiące jak muzyka, powinien uczyć się ukraińskiego!