Rozmówki

pl Sport   »   tr Spor

49 [czterdzieści dziewięć]

Sport

Sport

49 [kırk dokuz]

Spor

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski turecki Bawić się Więcej
Uprawiasz sport? Spor -apı-or m-s--? S--- y------ m----- S-o- y-p-y-r m-s-n- ------------------- Spor yapıyor musun? 0
Tak, muszę się ruszać. Evet,--a-eke- -t-e--y--. E---- h------ e--------- E-e-, h-r-k-t e-m-l-y-m- ------------------------ Evet, hareket etmeliyim. 0
Chodzę do klubu sportowego. Bi-----r ku-------g-di---u-. B-- s--- k------- g--------- B-r s-o- k-l-b-n- g-d-y-r-m- ---------------------------- Bir spor kulübüne gidiyorum. 0
Gramy w piłkę nożną. F-t-ol --nuyoruz. F----- o--------- F-t-o- o-n-y-r-z- ----------------- Futbol oynuyoruz. 0
Czasami pływamy. Ba-en ---ü--r-z. B---- y--------- B-z-n y-z-y-r-z- ---------------- Bazen yüzüyoruz. 0
Albo jeździmy na rowerze. Veya-b-----ete b-n--o---. V--- b-------- b--------- V-y- b-s-k-e-e b-n-y-r-z- ------------------------- Veya bisiklete biniyoruz. 0
W naszym mieście jest stadion piłki nożnej. Şehrim-zde -ir fu-b---s---yumu va-. Ş--------- b-- f----- s------- v--- Ş-h-i-i-d- b-r f-t-o- s-a-y-m- v-r- ----------------------------------- Şehrimizde bir futbol stadyumu var. 0
Jest też basen z sauną. S-un------r----m- ha-u-u -a -ar. S------ b-- y---- h----- d- v--- S-u-a-ı b-r y-z-e h-v-z- d- v-r- -------------------------------- Saunalı bir yüzme havuzu da var. 0
I jest pole golfowe. Ve bi--g-lf -aha---v--. V- b-- g--- s----- v--- V- b-r g-l- s-h-s- v-r- ----------------------- Ve bir golf sahası var. 0
Co grają w telewizji? Tele---yond--ne-var? T----------- n- v--- T-l-v-z-o-d- n- v-r- -------------------- Televizyonda ne var? 0
Właśnie jest mecz piłki nożnej. Şu -n----ir-fu------açı--a-. Ş- a--- b-- f----- m--- v--- Ş- a-d- b-r f-t-o- m-ç- v-r- ---------------------------- Şu anda bir futbol maçı var. 0
Drużyna niemiecka gra przeciw angielskiej. A--------ımı -n-----l--e k-r----y-uy-r. A---- t----- İ---------- k---- o------- A-m-n t-k-m- İ-g-l-z-e-e k-r-ı o-n-y-r- --------------------------------------- Alman takımı İngilizlere karşı oynuyor. 0
Kto wygrywa? Kim ka-a-ıy-r? K-- k--------- K-m k-z-n-y-r- -------------- Kim kazanıyor? 0
Nie mam pojęcia. H---ri- y--. H------ y--- H-b-r-m y-k- ------------ Haberim yok. 0
Teraz jest remis. Ş- --d---e-a----. Ş- a--- b-------- Ş- a-d- b-r-b-r-. ----------------- Şu anda berabere. 0
Sędzia pochodzi z Belgii. Hake- -e-ç-----. H---- B--------- H-k-m B-l-i-a-ı- ---------------- Hakem Belçikalı. 0
Teraz jest rzut karny. Şim-i --r-p-n--t- v-r. Ş---- b-- p------ v--- Ş-m-i b-r p-n-l-ı v-r- ---------------------- Şimdi bir penaltı var. 0
Gol! Jeden do zera! G-l- -i-----ı-! G--- B-- s----- G-l- B-r s-f-r- --------------- Gol! Bir sıfır! 0

Przetrwają tylko mocne słowa!

Rzadkie słowa zmieniają się częściej niż słowa często używane. Może to wyjaśniać zasada ewolucji. Częste geny z czasem zmieniają się w mniejszym stopniu. Są stabilniejsze w swojej formie. I to samo dotyczy widocznie też słów! Badaniu poddano angielskie czasowniki. W tym celu porównano dzisiejszą formę czasowników ze starymi formami. W angielskim dziesięć najczęstszych czasowników jest nieregularnych. Większość innych czasowników jest regularna. W średniowieczu natomiast nieregularnych była większość czasowników. Rzadkie czasowniki nieregularne stały się regularnymi. Za 300 lat angielski będzie miał tylko nieliczne czasowniki nieregularne. Również inne badania pokazują, że języki są selekcjonowane jak geny. Naukowcy porównali częste słowa z różnych języków. Wybrali do tego słowa podobne i oznaczające to samo. Przykładem tego są: water, Wasser, vatten. Słowa te mają takie same korzenie, dlatego są do siebie podobne. Ponieważ są to słowa ważne, były często używane w każdym języku. W ten sposób mogły zachować swoją formę i są podobne do dzisiaj. Mniej ważne słowa zmieniają się o wiele szybciej. Są zastępowane raczej innymi słowami. Przez to rzadkie słowa w różnych językach nie są do siebie podobne. Dlaczego rzadkie słowa się zmieniają, nie jest jeszcze całkiem wyjaśnione. Możliwe, że są często nieprawidłowo używane lub wymiawiane. Bierze się to stąd, że ludzie nie znają ich dobrze. Ale może też być tak, że słowa ważne muszą być zawsze podobne. Ponieważ tylko wtedy mogą być dobrze zrozumiane. A słowa są po to, by je rozumieć…
Czy wiedziałeś?
Język ukraiński należy do języków wschodniosłowiańskich. Jest blisko spokrewniony z rosyjskim i białoruskim. Ponad 40 milionów ludzi mówi po ukraińsku. Po rosyjskim i polskim jest najczęściej używanym językiem słowiańskim. Ukraiński rozwinął się pod koniec XVIII w. z języka ludowego. Powstał wówczas samodzielny język pisany i również odrębna literatura. Dzisiaj istnieje wiele ukraińskich dialektów, które dzielą się na trzy grupy główne. Słownictwo, składnia i budowa głosek są bardzo podobne do innych języków słowiańskich. Wynika to z tego, że języki słowiańskie zróżnicowały się relatywnie późno. Ze względu na położenie geograficzne Ukrainy odnaleźć można wiele polskich i rosyjskich wpływów. Gramatyka rozróżnia siedem przypadków. Ukraińskie przymiotniki dobrze opisują stosunki do osób lub rzeczy. W zależności od wybranej formy słowa mówca może więc wyrazić swoje emocjonalne nastawienie. Inną cechą szczególną ukraińskiego jest jego nadzwyczaj melodyjne brzmienie. Kto kocha języki, brzmiące jak muzyka, powinien uczyć się ukraińskiego!