Rozmówki

pl Sprawunki   »   hu Vásárolni

51 [pięćdziesiąt jeden]

Sprawunki

Sprawunki

51 [ötvenegy]

Vásárolni

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski węgierski Bawić się Więcej
Chcę iść do biblioteki. Kö--v-á----a-a--k-menn-. K--------- a----- m----- K-n-v-á-b- a-a-o- m-n-i- ------------------------ Könyvtárba akarok menni. 0
Chcę iść do księgarni. K--yv-sb-l-ba------k-me---. K------------ a----- m----- K-n-v-s-o-t-a a-a-o- m-n-i- --------------------------- Könyvesboltba akarok menni. 0
Chcę iść do kiosku. E-y-új---o----dé--z--karok-me---. E-- ú------ b------ a----- m----- E-y ú-s-g-s b-d-h-z a-a-o- m-n-i- --------------------------------- Egy újságos bódéhoz akarok menni. 0
Chcę wypożyczyć książkę. E-y---n-v-t a-a-o-----c-------. E-- k------ a----- k----------- E-y k-n-v-t a-a-o- k-l-s-n-z-i- ------------------------------- Egy könyvet akarok kölcsönözni. 0
Chcę kupić książkę. E-- kön------ka--k--ás-roln-. E-- k------ a----- v--------- E-y k-n-v-t a-a-o- v-s-r-l-i- ----------------------------- Egy könyvet akarok vásárolni. 0
Chcę kupić gazetę. Eg---jsá--t -ka-o- v-n--. E-- ú------ a----- v----- E-y ú-s-g-t a-a-o- v-n-i- ------------------------- Egy újságot akarok venni. 0
Chcę iść do biblioteki, wypożyczyć książkę. A --n--t--b- ----o- me------og--e-y-k--y-et----cs--özze-. A k--------- a----- m----- h--- e-- k------ k------------ A k-n-v-á-b- a-a-o- m-n-i- h-g- e-y k-n-v-t k-l-s-n-z-e-. --------------------------------------------------------- A könyvtárba akarok menni, hogy egy könyvet kölcsönözzek. 0
Chcę iść do księgarni, kupić książkę. A-kön---sbo---- a----k m--ni, -o-- e---k---ve---á-á-----k. A k------------ a----- m----- h--- e-- k------ v---------- A k-n-v-s-o-t-a a-a-o- m-n-i- h-g- e-y k-n-v-t v-s-r-l-a-. ---------------------------------------------------------- A könyvesboltba akarok menni, hogy egy könyvet vásároljak. 0
Chcę iść do kiosku, kupić gazetę. A- ---ág---bó-éhoz---aro--men--, hog- --y --s-g-----g-e-. A- ú------ b------ a----- m----- h--- e-- ú------ v------ A- ú-s-g-s b-d-h-z a-a-o- m-n-i- h-g- e-y ú-s-g-t v-g-e-. --------------------------------------------------------- Az újságos bódéhoz akarok menni, hogy egy újságot vegyek. 0
Chcę iść do optyka. O-t-k---oz-ak-r-k m-n-i. O--------- a----- m----- O-t-k-s-o- a-a-o- m-n-i- ------------------------ Optikushoz akarok menni. 0
Chcę iść do supermarketu. A- --uhá--a a--r-k -en--. A- á------- a----- m----- A- á-u-á-b- a-a-o- m-n-i- ------------------------- Az áruházba akarok menni. 0
Chcę iść do piekarni. A -ék-égb- a--rok ---ni. A p------- a----- m----- A p-k-é-b- a-a-o- m-n-i- ------------------------ A pékségbe akarok menni. 0
Chcę kupić okulary. Egy sz--üv-ge--a--ro- v---i. E-- s--------- a----- v----- E-y s-e-ü-e-e- a-a-o- v-n-i- ---------------------------- Egy szemüveget akarok venni. 0
Chcę kupić owoce i warzywa. G-üm-lc-öt-----ö--ség---a--r-k --s---ln-. G--------- é- z-------- a----- v--------- G-ü-ö-c-ö- é- z-l-s-g-t a-a-o- v-s-r-l-i- ----------------------------------------- Gyümölcsöt és zöldséget akarok vásárolni. 0
Chcę kupić bułki i chleb. Z-e-l-- és----yer-t-ak---- v-s--ol-i. Z------ é- k------- a----- v--------- Z-e-l-t é- k-n-e-e- a-a-o- v-s-r-l-i- ------------------------------------- Zsemlét és kenyeret akarok vásárolni. 0
Chcę iść do optyka, (by) kupić okulary. A--p-ik---oz--kar-k men-i- h--y-ve---- ----s-e-ü-e-et. A o--------- a----- m----- h--- v----- e-- s---------- A o-t-k-s-o- a-a-o- m-n-i- h-g- v-g-e- e-y s-e-ü-e-e-. ------------------------------------------------------ A optikushoz akarok menni, hogy vegyek egy szemüveget. 0
Chcę iść do supermarketu, (by) kupić owoce i warzywa. A- á--h-zb---ka-o- m----,-h-g- --ümö-c-ö- ---zö-dség-- v--á--lja-. A- á------- a----- m----- h--- g--------- é- z-------- v---------- A- á-u-á-b- a-a-o- m-n-i- h-g- g-ü-ö-c-ö- é- z-l-s-g-t v-s-r-l-a-. ------------------------------------------------------------------ Az áruházba akarok menni, hogy gyümölcsöt és zöldséget vásároljak. 0
Chcę iść do piekarni, (by) kupić bułki i chleb. A p---ég-- a-a-o--m--n----ogy--seml-t--s -en-e--t--á-á-o---k. A p------- a----- m----- h--- z------ é- k------- v---------- A p-k-é-b- a-a-o- m-n-i- h-g- z-e-l-t é- k-n-e-e- v-s-r-l-a-. ------------------------------------------------------------- A pékségbe akarok menni, hogy zsemlét és kenyeret vásároljak. 0

Mniejszości językowe w Europie

W Europie mówi się wieloma różnymi językami. Większość z nich to języki indoeuropejskie. Obok dużych języków narodowych istnieje jeszcze wiele małych języków. Są to mniejszości językowe. Mniejszości językowe różnią się od języków urzędowych. Nie są jednak dialektami. Nie są też językami imigrantów. Mniejszości językowe są zawsze określone etnicznie. Oznacza to, że są to języki określonych grup narodowych. W Europie prawie w każdym kraju są mniejszości językowe. To około 40 języków w Unii Europejskiej. Niektórymi mniejszościami językowymi mówi się tylko w jednym kraju. Do nich należy na przykład łużycki w Niemczech. Język romski ma natomiast użytkowników w wielu europejskich krajach. Mniejszości językowe mają szczególny status. Są bowiem używane przez stosunkowo małą grupę. Grupy te nie są w stanie zbudować własnych szkół. Również opublikowanie własnej literatury jest dla nich trudne. Wiele mniejszości językowych jest dlatego zagrożonych wymarciem. Unia Europejska chce chronić mniejszości językowe. Ponieważ każdy język jest ważną częścią kultury i tożsamości. Niektóre narody nie mają państwa i egzystują tylko jako mniejszości. Różne programy i projekty powinny wspierać ich języki. W ten sposób chce się zachować także kulturę tych małych grup etnicznych. Mimo to niektóre mniejszości językowe wkrótce znikną. Należy do nich też język liwski, używany w prowincji Łotwy. Jeszcze tylko około 20 ludzi to rodzimi użytkownicy języka liwskiego. Tym samym liwski to najmniejszy język Europy...
Czy wiedziałeś?
Język urdu należy do rodziny języków indoirańskich. Mówi się nim w Pakistanie i kilku stanach indyjskich. Urdu jest językiem ojczystym dla około 60 milionów ludzi. W Pakistanie jest językiem narodowym. Również w Indiach uznany jest jako jeden z 22 oficjalnych języków państwa. Jest bardzo blisko spokrewniony z językiem hindi. W zasadzie te dwa języki to tylko dwa socjolekty języka hindustani. Powstał on z różnych języków w XIII w. w Indiach Północnych. Urdu i hindi są dzisiaj dwoma niezależnymi językami. Osoby, mówiące w tych językach mogą bez problemu wzajemnie się porozumieć. To, co się wyraźnie różni, to systemy znaków. Urdu pisany jest wersją alfabetu persko-arabskiego, hindi nie. Jako język literatury urdu ma wielkie znaczenie. Również w wielkich produkcjach filmowych jest bardzo często stosowany. Ucz się języka urdu, to klucz do kultury Południowej Azji!