Rozmówki

pl Sprawunki   »   ja 調達/買い物

51 [pięćdziesiąt jeden]

Sprawunki

Sprawunki

51 [五十一]

51 [Gojūichi]

調達/買い物

[chōtatsu/ kaimono]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski japoński Bawić się Więcej
Chcę iść do biblioteki. 図書館に 行きたい です 。 図書館に 行きたい です 。 0
t------- n- i---------. to------ n- i---------. toshokan ni ikitaidesu. t-s-o-a- n- i-i-a-d-s-. ----------------------.
Chcę iść do księgarni. 本屋に 行きたい です 。 本屋に 行きたい です 。 0
h--'y- n- i---------. ho---- n- i---------. hon'ya ni ikitaidesu. h-n'y- n- i-i-a-d-s-. ---'----------------.
Chcę iść do kiosku. キオスクに 行きたい です 。 キオスクに 行きたい です 。 0
k------ n- i---------. ki----- n- i---------. kiosuku ni ikitaidesu. k-o-u-u n- i-i-a-d-s-. ---------------------.
Chcę wypożyczyć książkę. 本を 借りたい です 。 本を 借りたい です 。 0
h-- o k----------. ho- o k----------. hon o karitaidesu. h-n o k-r-t-i-e-u. -----------------.
Chcę kupić książkę. 本を 買いたい です 。 本を 買いたい です 。 0
h-- o k---------. ho- o k---------. hon o kaitaidesu. h-n o k-i-a-d-s-. ----------------.
Chcę kupić gazetę. 新聞を 買いたい です 。 新聞を 買いたい です 。 0
s------ o k---------. sh----- o k---------. shinbun o kaitaidesu. s-i-b-n o k-i-a-d-s-. --------------------.
Chcę iść do biblioteki, wypożyczyć książkę. 本を 借りに 図書館に 行きたい です 。 本を 借りに 図書館に 行きたい です 。 0
h-- o k--- n- t------- n- i---------. ho- o k--- n- t------- n- i---------. hon o kari ni toshokan ni ikitaidesu. h-n o k-r- n- t-s-o-a- n- i-i-a-d-s-. ------------------------------------.
Chcę iść do księgarni, kupić książkę. 本を 買いに 本屋に 行きたい です 。 本を 買いに 本屋に 行きたい です 。 0
h-- o k-- n- h--'y- n- i---------. ho- o k-- n- h----- n- i---------. hon o kai ni hon'ya ni ikitaidesu. h-n o k-i n- h-n'y- n- i-i-a-d-s-. ----------------'----------------.
Chcę iść do kiosku, kupić gazetę. 新聞を 買いに キオスクに 行きたい です 。 新聞を 買いに キオスクに 行きたい です 。 0
s------ o k-- n- k------ n- i---------. sh----- o k-- n- k------ n- i---------. shinbun o kai ni kiosuku ni ikitaidesu. s-i-b-n o k-i n- k-o-u-u n- i-i-a-d-s-. --------------------------------------.
Chcę iść do optyka. メガネ屋に 行きたい です 。 メガネ屋に 行きたい です 。 0
m------y- n- i---------. me------- n- i---------. megane-ya ni ikitaidesu. m-g-n--y- n- i-i-a-d-s-. -----------------------.
Chcę iść do supermarketu. スーパーマーケットに 行きたい です 。 スーパーマーケットに 行きたい です 。 0
s---------- n- i---------. sū--------- n- i---------. sūpāmāketto ni ikitaidesu. s-p-m-k-t-o n- i-i-a-d-s-. -------------------------.
Chcę iść do piekarni. パン屋に 行きたい です 。 パン屋に 行きたい です 。 0
p---y- n- i---------. pa---- n- i---------. pan-ya ni ikitaidesu. p-n-y- n- i-i-a-d-s-. --------------------.
Chcę kupić okulary. 眼鏡を 買いたい です 。 眼鏡を 買いたい です 。 0
m----- o k---------. me---- o k---------. megane o kaitaidesu. m-g-n- o k-i-a-d-s-. -------------------.
Chcę kupić owoce i warzywa. 果物と 野菜を 買いたい です 。 果物と 野菜を 買いたい です 。 0
k------- t- y---- o k---------. ku------ t- y---- o k---------. kudamono to yasai o kaitaidesu. k-d-m-n- t- y-s-i o k-i-a-d-s-. ------------------------------.
Chcę kupić bułki i chleb. プチパンと パンを 買いたい です 。 プチパンと パンを 買いたい です 。 0
p------- t- p-- o k---------. pu------ t- p-- o k---------. puchipan to pan o kaitaidesu. p-c-i-a- t- p-n o k-i-a-d-s-. ----------------------------.
Chcę iść do optyka, (by) kupić okulary. 眼鏡を 買いに 眼鏡屋に 行きたい です 。 眼鏡を 買いに 眼鏡屋に 行きたい です 。 0
m----- o k-- n- m------y- n- i---------. me---- o k-- n- m-------- n- i---------. megane o kai ni megane-ya ni ikitaidesu. m-g-n- o k-i n- m-g-n--y- n- i-i-a-d-s-. ---------------------------------------.
Chcę iść do supermarketu, (by) kupić owoce i warzywa. 果物と 野菜を 買いに 、 スーパーマーケットに 行きたい です 。 果物と 野菜を 買いに 、 スーパーマーケットに 行きたい です 。 0
k------- t- y---- o k-- n-, s---------- n- i---------. ku------ t- y---- o k-- n-- s---------- n- i---------. kudamono to yasai o kai ni, sūpāmāketto ni ikitaidesu. k-d-m-n- t- y-s-i o k-i n-, s-p-m-k-t-o n- i-i-a-d-s-. --------------------------,--------------------------.
Chcę iść do piekarni, (by) kupić bułki i chleb. ロールパンと パンを 買いに 、 パン屋に 行きたい です 。 ロールパンと パンを 買いに 、 パン屋に 行きたい です 。 0
r------ t- p-- o k-- n-, p---y- n- i---------. rō----- t- p-- o k-- n-- p----- n- i---------. rōrupan to pan o kai ni, pan-ya ni ikitaidesu. r-r-p-n t- p-n o k-i n-, p-n-y- n- i-i-a-d-s-. -----------------------,---------------------.

Mniejszości językowe w Europie

W Europie mówi się wieloma różnymi językami. Większość z nich to języki indoeuropejskie. Obok dużych języków narodowych istnieje jeszcze wiele małych języków. Są to mniejszości językowe. Mniejszości językowe różnią się od języków urzędowych. Nie są jednak dialektami. Nie są też językami imigrantów. Mniejszości językowe są zawsze określone etnicznie. Oznacza to, że są to języki określonych grup narodowych. W Europie prawie w każdym kraju są mniejszości językowe. To około 40 języków w Unii Europejskiej. Niektórymi mniejszościami językowymi mówi się tylko w jednym kraju. Do nich należy na przykład łużycki w Niemczech. Język romski ma natomiast użytkowników w wielu europejskich krajach. Mniejszości językowe mają szczególny status. Są bowiem używane przez stosunkowo małą grupę. Grupy te nie są w stanie zbudować własnych szkół. Również opublikowanie własnej literatury jest dla nich trudne. Wiele mniejszości językowych jest dlatego zagrożonych wymarciem. Unia Europejska chce chronić mniejszości językowe. Ponieważ każdy język jest ważną częścią kultury i tożsamości. Niektóre narody nie mają państwa i egzystują tylko jako mniejszości. Różne programy i projekty powinny wspierać ich języki. W ten sposób chce się zachować także kulturę tych małych grup etnicznych. Mimo to niektóre mniejszości językowe wkrótce znikną. Należy do nich też język liwski, używany w prowincji Łotwy. Jeszcze tylko około 20 ludzi to rodzimi użytkownicy języka liwskiego. Tym samym liwski to najmniejszy język Europy...
Czy wiedziałeś?
Język urdu należy do rodziny języków indoirańskich. Mówi się nim w Pakistanie i kilku stanach indyjskich. Urdu jest językiem ojczystym dla około 60 milionów ludzi. W Pakistanie jest językiem narodowym. Również w Indiach uznany jest jako jeden z 22 oficjalnych języków państwa. Jest bardzo blisko spokrewniony z językiem hindi. W zasadzie te dwa języki to tylko dwa socjolekty języka hindustani. Powstał on z różnych języków w XIII w. w Indiach Północnych. Urdu i hindi są dzisiaj dwoma niezależnymi językami. Osoby, mówiące w tych językach mogą bez problemu wzajemnie się porozumieć. To, co się wyraźnie różni, to systemy znaków. Urdu pisany jest wersją alfabetu persko-arabskiego, hindi nie. Jako język literatury urdu ma wielkie znaczenie. Również w wielkich produkcjach filmowych jest bardzo często stosowany. Ucz się języka urdu, to klucz do kultury Południowej Azji!