Rozmówki

pl Sprawunki   »   px Fazer compras

51 [pięćdziesiąt jeden]

Sprawunki

Sprawunki

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (BR) Bawić się Więcej
Chcę iść do biblioteki. Eu q---- i- à b---------. Eu quero ir à biblioteca. 0
Chcę iść do księgarni. Eu q---- i- p--- à l-------. Eu quero ir para à livraria. 0
Chcę iść do kiosku. Eu q---- i- a- q-------. Eu quero ir ao quiosque. 0
Chcę wypożyczyć książkę. Eu q---- p---- u- l---- e---------. Eu quero pegar um livro emprestado. 0
Chcę kupić książkę. Eu q---- c------ u- l----. Eu quero comprar um livro. 0
Chcę kupić gazetę. Eu q---- c------ u- j-----. Eu quero comprar um jornal. 0
Chcę iść do biblioteki, wypożyczyć książkę. Eu q---- i- à b--------- p--- p---- u- l---- e---------. Eu quero ir à biblioteca para pegar um livro emprestado. 0
Chcę iść do księgarni, kupić książkę. Eu q---- i- à l------- p--- c------ u- l----. Eu quero ir à livraria para comprar um livro. 0
Chcę iść do kiosku, kupić gazetę. Eu q---- i- a- q------- p--- c------ u- j-----. Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. 0
Chcę iść do optyka. Eu q---- i- a- o-------. Eu quero ir ao oculista. 0
Chcę iść do supermarketu. Eu q---- i- a- s-----------. Eu quero ir ao supermercado. 0
Chcę iść do piekarni. Eu q---- i- a- p------. Eu quero ir ao padeiro. 0
Chcę kupić okulary. Eu q---- c------ u-- ó-----. Eu quero comprar uns óculos. 0
Chcę kupić owoce i warzywa. Eu q---- c------ f----- e l------. Eu quero comprar frutas e legumes. 0
Chcę kupić bułki i chleb. Eu q---- c------ b------- e p--. Eu quero comprar bolinhas e pão. 0
Chcę iść do optyka, (by) kupić okulary. Eu q---- i- a- o------- p--- c------ u-- ó-----. Eu quero ir ao oculista para comprar uns óculos. 0
Chcę iść do supermarketu, (by) kupić owoce i warzywa. Eu q---- i- a- s----------- p--- c------ f----- e l------. Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. 0
Chcę iść do piekarni, (by) kupić bułki i chleb. Eu q---- i- a- p------ p--- c------ b------- e p--. Eu quero ir ao padeiro para comprar bolinhas e pão. 0

Mniejszości językowe w Europie

W Europie mówi się wieloma różnymi językami. Większość z nich to języki indoeuropejskie. Obok dużych języków narodowych istnieje jeszcze wiele małych języków. Są to mniejszości językowe. Mniejszości językowe różnią się od języków urzędowych. Nie są jednak dialektami. Nie są też językami imigrantów. Mniejszości językowe są zawsze określone etnicznie. Oznacza to, że są to języki określonych grup narodowych. W Europie prawie w każdym kraju są mniejszości językowe. To około 40 języków w Unii Europejskiej. Niektórymi mniejszościami językowymi mówi się tylko w jednym kraju. Do nich należy na przykład łużycki w Niemczech. Język romski ma natomiast użytkowników w wielu europejskich krajach. Mniejszości językowe mają szczególny status. Są bowiem używane przez stosunkowo małą grupę. Grupy te nie są w stanie zbudować własnych szkół. Również opublikowanie własnej literatury jest dla nich trudne. Wiele mniejszości językowych jest dlatego zagrożonych wymarciem. Unia Europejska chce chronić mniejszości językowe. Ponieważ każdy język jest ważną częścią kultury i tożsamości. Niektóre narody nie mają państwa i egzystują tylko jako mniejszości. Różne programy i projekty powinny wspierać ich języki. W ten sposób chce się zachować także kulturę tych małych grup etnicznych. Mimo to niektóre mniejszości językowe wkrótce znikną. Należy do nich też język liwski, używany w prowincji Łotwy. Jeszcze tylko około 20 ludzi to rodzimi użytkownicy języka liwskiego. Tym samym liwski to najmniejszy język Europy...
Czy wiedziałeś?
Język urdu należy do rodziny języków indoirańskich. Mówi się nim w Pakistanie i kilku stanach indyjskich. Urdu jest językiem ojczystym dla około 60 milionów ludzi. W Pakistanie jest językiem narodowym. Również w Indiach uznany jest jako jeden z 22 oficjalnych języków państwa. Jest bardzo blisko spokrewniony z językiem hindi. W zasadzie te dwa języki to tylko dwa socjolekty języka hindustani. Powstał on z różnych języków w XIII w. w Indiach Północnych. Urdu i hindi są dzisiaj dwoma niezależnymi językami. Osoby, mówiące w tych językach mogą bez problemu wzajemnie się porozumieć. To, co się wyraźnie różni, to systemy znaków. Urdu pisany jest wersją alfabetu persko-arabskiego, hindi nie. Jako język literatury urdu ma wielkie znaczenie. Również w wielkich produkcjach filmowych jest bardzo często stosowany. Ucz się języka urdu, to klucz do kultury Południowej Azji!