Rozmówki

pl W domu handlowym   »   fr Dans le grand magasin

52 [pięćdziesiąt dwa]

W domu handlowym

W domu handlowym

52 [cinquante-deux]

Dans le grand magasin

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski francuski Bawić się Więcej
Pójdziemy do domu handlowego? S- -o-s-----o-s-da-s le-gra-d--ag---n ? S- n--- a------ d--- l- g---- m------ ? S- n-u- a-l-o-s d-n- l- g-a-d m-g-s-n ? --------------------------------------- Si nous allions dans le grand magasin ? 0
Muszę zrobić zakupy. Je--o-s---i-e-de- -------. J- d--- f---- d-- c------- J- d-i- f-i-e d-s c-u-s-s- -------------------------- Je dois faire des courses. 0
Chcę zrobić duże zakupy. Je -e-- --h-t-r--e-uc-u- -e -h---. J- v--- a------ b------- d- c----- J- v-u- a-h-t-r b-a-c-u- d- c-o-e- ---------------------------------- Je veux acheter beaucoup de chose. 0
Gdzie są artykuły biurowe? O- ---- --s --------------r--- ? O- s--- l-- a------- d- b----- ? O- s-n- l-s a-t-c-e- d- b-r-a- ? -------------------------------- Où sont les articles de bureau ? 0
Potrzebuję koperty i papier listowy. J’----es--- --env----pes e- -----pi-r-- --ttr-. J--- b----- d----------- e- d- p----- à l------ J-a- b-s-i- d-e-v-l-p-e- e- d- p-p-e- à l-t-r-. ----------------------------------------------- J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. 0
Potrzebuję długopisy i flamastry. J--i----o---d- ---lo- ---d- --u-re-. J--- b----- d- s----- e- d- f------- J-a- b-s-i- d- s-y-o- e- d- f-u-r-s- ------------------------------------ J’ai besoin de stylos et de feutres. 0
Gdzie są meble? Où s-nt l-s--eub-es-? O- s--- l-- m------ ? O- s-n- l-s m-u-l-s ? --------------------- Où sont les meubles ? 0
Potrzebuję szafę i komodę. J--i-be-oi- ---n- a-m---e--t d-u-- co-m---. J--- b----- d---- a------ e- d---- c------- J-a- b-s-i- d-u-e a-m-i-e e- d-u-e c-m-o-e- ------------------------------------------- J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. 0
Potrzebuję biurko i regał. J--- -e-oi--d’-n -urea- e--d-un---t-g-r-. J--- b----- d--- b----- e- d---- é------- J-a- b-s-i- d-u- b-r-a- e- d-u-e é-a-è-e- ----------------------------------------- J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. 0
Gdzie są zabawki? Où-so-t les----ets ? O- s--- l-- j----- ? O- s-n- l-s j-u-t- ? -------------------- Où sont les jouets ? 0
Potrzebuję lalkę i misia. J-a---eso-- -’--e-poup-e-e-----n-o-----n p-l--h-. J--- b----- d---- p----- e- d--- o--- e- p------- J-a- b-s-i- d-u-e p-u-é- e- d-u- o-r- e- p-l-c-e- ------------------------------------------------- J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. 0
Potrzebuję piłkę nożną i szachy. J-ai beso-n d-u- ba------- --o--et--’un-j-- -’éch-c. J--- b----- d--- b----- d- f--- e- d--- j-- d------- J-a- b-s-i- d-u- b-l-o- d- f-o- e- d-u- j-u d-é-h-c- ---------------------------------------------------- J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. 0
Gdzie są narzędzia? Où----t l-- -u-i---? O- s--- l-- o----- ? O- s-n- l-s o-t-l- ? -------------------- Où sont les outils ? 0
Potrzebuję młotek i obcęgi. J--- be---n -----m-r--au ----’u----in-e. J--- b----- d--- m------ e- d---- p----- J-a- b-s-i- d-u- m-r-e-u e- d-u-e p-n-e- ---------------------------------------- J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. 0
Potrzebuję wiertarkę i wkrętak. J--i--es--n-d--ne p---eu-- e--d--n -ou--ev-s. J--- b----- d---- p------- e- d--- t--------- J-a- b-s-i- d-u-e p-r-e-s- e- d-u- t-u-n-v-s- --------------------------------------------- J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. 0
Gdzie jest biżuteria? Où--on--le------ux-? O- s--- l-- b----- ? O- s-n- l-s b-j-u- ? -------------------- Où sont les bijoux ? 0
Potrzebuję łańcuszek i bransoletkę. J--- b-so-n-d-un--c-aî-e -t--’u----a-el--. J--- b----- d---- c----- e- d--- b-------- J-a- b-s-i- d-u-e c-a-n- e- d-u- b-a-e-e-. ------------------------------------------ J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. 0
Potrzebne mi są pierścionek i kolczyki. J’ai---s-in-d’--e b-gu- -- -------l-s -’-r--ll--. J--- b----- d---- b---- e- d- b------ d---------- J-a- b-s-i- d-u-e b-g-e e- d- b-u-l-s d-o-e-l-e-. ------------------------------------------------- J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. 0

Kobiety są bardziej uzdolnione językowo niż mężczyźni!

Kobiety są tak samo inteligentne jak mężczyźni. Przeciętnie mają podobny iloraz inteligencji. Różnią się jednak kompetencje płci. Mężczyźni potrafią na przykład lepiej myśleć trójwymiarowo. Również zadania matematyczne rozwiązują zwykle lepiej. Kobiety mają natomiast lepszą pamięć. Lepiej też władają językiem. Kobiety robią mniej błędów w ortografii i gramatyce. Mają też większy zasób słownictwa i czytają płynniej. Dlatego w testach językowych uzyskują zwykle lepsze wyniki. Powód językowej przewagi kobiet jest w mózgu. Męski i żeński mózg są inaczej zorganizowane. Za języki odpowiedzialna jest lewa półkula mózgu. Ten region kontroluje procesy językowe. Mimo to kobiety w przetwarzaniu języka używają dwóch półkul. U nich dwie półkule mózgowe mogą się też lepiej wymieniać informacjami. Mózg żeński jest więc przy przetwarzaniu języka bardziej aktywny. W ten sposób kobiety mogą efektywniej przetwarzać język. Dlaczego te dwa mózgi się różnią, nie jest jeszcze wiadomo. Niektórzy naukowcy twierdzą, że przyczyną tego jest biologia. Żeńskie i męskie geny wpływają na rozwój mózgu. Również przez hormony kobiety i mężczyźni są tacy, jacy są. Inni mówią, że nasze wychowanie wpływa na nasz rozwój. Ponieważ z niemowlętami o płci żeńskiej więcej się rozmawia i czyta. Mali chłopcy natomiast dostają więcej zabawek technicznych. Może być więc tak, że nasze środowisko kształtuje nasz mózg. Jednak mówi się też, że pewne różnice istnieją na całym świecie. A w każdej kulturze dzieci wychowywane są inaczej…
Czy wiedziałeś?
Język wietnamski należy do języków mon-khmer. Jest językiem ojczystym ponad 80 milionów ludzi. Z chińskim nie jest spokrewniony. Większa część słownictwa ma jednak chińskie pochodzenie. Ma to związek z tym, że Wietnam przez 1000 lat był pod panowaniem Chin. W czasie kolonialnym na rozwój języka wietnamskiego duży wpływ miał francuski. Wietnamski jest językiem tonalnym. Oznacza to, że wysokość tonu sylaby decyduje o znaczeniu słowa. Nieprawidłowa wymowa może więc całkowicie zmienić znaczenie lub pozbawić zdania sensu. Łącznie w wietnamskim występuje sześć różnych wysokości tonów. Pisany jest dzisiaj łacińskimi literami. Wcześniej używane były znaki chińskie. Ponieważ wietnamski jest językiem izolującym, słowa nie podlegają odmianie. Język nie jest jeszcze do końca zbadany… Odkryj go, naprawdę się opłaca!