Rozmówki

pl Sklepy   »   ko 가게들

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Sklepy

53 [쉰셋]

53 [swinses]

가게들

[gagedeul]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
Szukamy sklepu sportowego. 우리- 스---- 가-- 찾- 있--. 우리는 스포츠용품 가게를 찾고 있어요. 0
u------ s--------------- g------- c----- i---e---. ul----- s--------------- g------- c----- i-------. ulineun seupocheuyongpum gageleul chajgo iss-eoyo. u-i-e-n s-u-o-h-u-o-g-u- g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------------------.
Szukamy sklepu mięsnego. 우리- 정--- 찾- 있--. 우리는 정육점을 찾고 있어요. 0
u------ j-----y-------e-- c----- i---e---. ul----- j---------------- c----- i-------. ulineun jeong-yugjeom-eul chajgo iss-eoyo. u-i-e-n j-o-g-y-g-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. -----------------------------------------.
Szukamy apteki. 우리- 약-- 찾- 있--. 우리는 약국을 찾고 있어요. 0
u------ y------e-- c----- i---e---. ul----- y--------- c----- i-------. ulineun yaggug-eul chajgo iss-eoyo. u-i-e-n y-g-u--e-l c-a-g- i-s-e-y-. ----------------------------------.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. 우리- 축--- 사- 싶--. 우리는 축구공을 사고 싶어요. 0
u------ c----------e-- s--- s---e---. ul----- c------------- s--- s-------. ulineun chuggugong-eul sago sip-eoyo. u-i-e-n c-u-g-g-n--e-l s-g- s-p-e-y-. ------------------------------------.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. 우리- 살-- 햄- 사- 싶--. 우리는 살라미 햄을 사고 싶어요. 0
u------ s------ h----e-- s--- s---e---. ul----- s------ h------- s--- s-------. ulineun sallami haem-eul sago sip-eoyo. u-i-e-n s-l-a-i h-e--e-l s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. 우리- 약- 사- 싶--. 우리는 약을 사고 싶어요. 0
u------ y---e-- s--- s---e---. ul----- y------ s--- s-------. ulineun yag-eul sago sip-eoyo. u-i-e-n y-g-e-l s-g- s-p-e-y-. -----------------------------.
Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. 우리- 축--- 사-- 스---- 가-- 찾- 있--. 우리는 축구공을 사려고 스포츠용품 가게를 찾고 있어요. 0
u------ c----------e-- s------- s--------------- g------- c----- i---e---. ul----- c------------- s------- s--------------- g------- c----- i-------. ulineun chuggugong-eul salyeogo seupocheuyongpum gageleul chajgo iss-eoyo. u-i-e-n c-u-g-g-n--e-l s-l-e-g- s-u-o-h-u-o-g-u- g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------------------------------------------.
Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. 우리- 살-- 햄- 사-- 정--- 찾- 있--. 우리는 살라미 햄을 사려고 정육점을 찾고 있어요. 0
u------ s------ h----e-- s------- j-----y-------e-- c----- i---e---. ul----- s------ h------- s------- j---------------- c----- i-------. ulineun sallami haem-eul salyeogo jeong-yugjeom-eul chajgo iss-eoyo. u-i-e-n s-l-a-i h-e--e-l s-l-e-g- j-o-g-y-g-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------------------------------------.
Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. 우리- 약- 사-- 약-- 찾- 있--. 우리는 약을 사려고 약국을 찾고 있어요. 0
u------ y---e-- s------- y------e-- c----- i---e---. ul----- y------ s------- y--------- c----- i-------. ulineun yag-eul salyeogo yaggug-eul chajgo iss-eoyo. u-i-e-n y-g-e-l s-l-e-g- y-g-u--e-l c-a-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------------.
Szukam jubilera. 저는 보---- 찾- 있--. 저는 보석가게를 찾고 있어요. 0
j------ b------------- c----- i---e---. je----- b------------- c----- i-------. jeoneun boseoggageleul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n b-s-o-g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. --------------------------------------.
Szukam sklepu fotograficznego. 저는 사- 장- 가-- 찾- 있--. 저는 사진 장비 가게를 찾고 있어요. 0
j------ s---- j----- g------- c----- i---e---. je----- s---- j----- g------- c----- i-------. jeoneun sajin jangbi gageleul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n s-j-n j-n-b- g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------.
Szukam cukierni. 저는 제--- 찾- 있--. 저는 제과점을 찾고 있어요. 0
j------ j---------e-- c----- i---e---. je----- j------------ c----- i-------. jeoneun jegwajeom-eul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n j-g-a-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------.
Mam zamiar kupić pierścionek. 저는 사- 반-- 살 계----. 저는 사실 반지를 살 계획이에요. 0
j------ s---- b-------- s-- g-------i---. je----- s---- b-------- s-- g-----------. jeoneun sasil banjileul sal gyehoeg-ieyo. j-o-e-n s-s-l b-n-i-e-l s-l g-e-o-g-i-y-. ----------------------------------------.
Mam zamiar kupić film. 저는 사- 필-- 살 계----. 저는 사실 필름을 살 계획이에요. 0
j------ s---- p-------e-- s-- g-------i---. je----- s---- p---------- s-- g-----------. jeoneun sasil pilleum-eul sal gyehoeg-ieyo. j-o-e-n s-s-l p-l-e-m-e-l s-l g-e-o-g-i-y-. ------------------------------------------.
Mam zamiar kupić tort. 저는 사- 케--- 살 계----. 저는 사실 케이크를 살 계획이에요. 0
j------ s---- k--------- s-- g-------i---. je----- s---- k--------- s-- g-----------. jeoneun sasil keikeuleul sal gyehoeg-ieyo. j-o-e-n s-s-l k-i-e-l-u- s-l g-e-o-g-i-y-. -----------------------------------------.
Szukam jubilera, by kupić pierścionek. 저는 반-- 사- 위- 보---- 찾- 있--. 저는 반지를 사기 위해 보석가게를 찾고 있어요. 0
j------ b-------- s--- w---- b------------- c----- i---e---. je----- b-------- s--- w---- b------------- c----- i-------. jeoneun banjileul sagi wihae boseoggageleul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n b-n-i-e-l s-g- w-h-e b-s-o-g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. -----------------------------------------------------------.
Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. 저는 필-- 사- 위- 사--- 찾- 있--. 저는 필름을 사기 위해 사진관을 찾고 있어요. 0
j------ p-------e-- s--- w---- s---------e-- c----- i---e---. je----- p---------- s--- w---- s------------ c----- i-------. jeoneun pilleum-eul sagi wihae sajingwan-eul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n p-l-e-m-e-l s-g- w-h-e s-j-n-w-n-e-l c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------------------------.
Szukam cukierni, by kupić tort. 저는 케--- 사- 위- 제--- 찾- 있--. 저는 케이크를 사기 위해 제과점을 찾고 있어요. 0
j------ k--------- s--- w---- j---------e-- c----- i---e---. je----- k--------- s--- w---- j------------ c----- i-------. jeoneun keikeuleul sagi wihae jegwajeom-eul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n k-i-e-l-u- s-g- w-h-e j-g-a-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. -----------------------------------------------------------.

Zmiana języka = zmiana osobowości

Nasz język należy do nas. Jest ważną częścią naszej osobowości. Wielu ludzi mówi jednak klikoma językami. Czy to oznacza, że mają więcej osobowości? Naukowcy uważają, że tak! Kiedy zmieniamy język, zmieniamy też naszą osobowość. Znaczy to, że zachowujemy się inaczej. Do takiego wniosku doszli amerykańscy naukowcy. Badali oni zachowanie kobiet dwujęzycznych. Kobiety te dorastały w języku angielskim i hiszpańskim. Oby dwa te języki i kultury znały tak samo dobrze. Mimo to, ich zachowanie było zależne od języka. Kiedy mówiły w języku hiszpańskim, były pewne siebie. Czuły się też dobrze, gdy ich otoczenie mówiło po hiszpańsku. Kiedy kobiety później mówiły w języku angielskim, ich zachowanie zmieniło się. Były mniej pewne siebie. Naukowcy zauważyli też, że kobiety sprawiały wrażenie samotnych. Język, którym mówimy, wpływa więc na nasze zachowanie. Dlaczego tak jest, naukowcy jeszcze nie wiedzą. Możliwe, że jesteśmy zorientowani na normy kulturowe. Podczas mówienia myślimy o kulturze, z której język pochodzi. Dzieje się to całkiem automatycznie. Dlatego też próbujemy dostosować się do kultury. Zachowujemy się tak, jak utarło się w danej kulturze. W eksperymentach osoby mówiące po chińsku były bardzo powściągliwe. Kiedy potem mówiły po angielsku, były bardziej otwarte. Może zmieniamy nasze zachowanie, aby lepiej się zintegrować. Chcemy być tacy jak ci, z którymi rozmawiamy w myślach…
Czy wiedziałeś?
Język białoruski należy do języków wschodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym około ośmiu milionów ludzi. Mieszkają oni oczywiście główne na Białorusi. Ale również w Polsce są osoby, które mówią w tym języku. Jest blisko spokrewniony z rosyjskim i ukraińskim. Oznacza to, że te trzy języki są do siebie bardzo podobne. Rozwinęły się ze wspólnego języka Rusi. Mimo to jest kilka istotnych różnic. Ortografia języka białoruskiego jest na przykład mocno fonetyczna. Oznacza to, że wymowa słów określa ich pisownię. Cecha ta odróżnia język białoruski od jego dwóch języków pokrewnych. W języku białoruskim występują również liczne słowa, pochodzące z języka polskiego. W rosyjskim tego nie ma. Gramatyka języka białoruskiego bardzo podobna jest do gramatyki innych języków słowiańskich. Kto lubi tą rodzinę językową, powinien koniecznie uwzględnić białoruski!