Rozmówki

pl Zakupy   »   ar ‫التسوق / التبضّع‬

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Zakupy

‫54 [أربعة وخمسون]‬

54 [arabeat wakhamsuna]

‫التسوق / التبضّع‬

[altasawq / altbdde]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski arabski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. ‫أ--- أ- أ---- ه---.‬ ‫أريد أن أشتري هدية.‬ 0
a--- 'a- 'a------ h-------. ar-- '-- '------- h-------. arid 'an 'ashtari hadiatan. a-i- 'a- 'a-h-a-i h-d-a-a-. -----'---'----------------.
Ale nie za drogi. ‫و--- أ-- ت--- م----.‬ ‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ 0
w----- 'a--- t---- m---------. wl---- '---- t---- m---------. wlukun 'alaa takun muklifatan. w-u-u- 'a-a- t-k-n m-k-i-a-a-. -------'---------------------.
Może torebkę? ‫ر--- ح---- ي-.‬ ‫ربما حقيبة يد.‬ 0
r---- h-------- y-. rb--- h-------- y-. rbuma haqibatan yd. r-u-a h-q-b-t-n y-. ------------------.
W jakim ma być kolorze? ‫م- ا---- ا--- ت------ ؟‬ ‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ 0
m- a----- a---- t-------- ? ma a----- a---- t-------- ? ma allawn aldhy turidinah ? m- a-l-w- a-d-y t-r-d-n-h ? --------------------------?
W czarnym, brązowym czy białym? ‫أ---- ب-- أ- أ--- ؟‬ ‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ 0
a---, b--- 'a- 'a---- ? as--- b--- '-- '----- ? aswd, bani 'am 'abyad ? a-w-, b-n- 'a- 'a-y-d ? ----,------'---'------?
Duża czy mała? ‫ح---- ك---- أ- ص---- ؟‬ ‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ 0
h----- k------ 'a-- s------ ? hq---- k------ '--- s------ ? hqibat kabirat 'ama saghira ? h-i-a- k-b-r-t 'a-a s-g-i-a ? ---------------'------------?
Czy mogę obejrzeć tę? ‫م--- أ- أ-- ه-- ؟‬ ‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ 0
m--- 'a- 'a--- h----- ? mm-- '-- '---- h----- ? mmkn 'an 'araa hadhih ? m-k- 'a- 'a-a- h-d-i- ? -----'---'------------?
Czy ona jest ze skóry? ‫ه- ه- م- ج-- ؟‬ ‫هل هي من جلد ؟‬ 0
h- h- m-- j--- ? hl h- m-- j--- ? hl hi min juld ? h- h- m-n j-l- ? ---------------?
Czy może jest z tworzywa sztucznego? ‫أ- ه- م- م--- ا-------- ( ا-------- )‬ ‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ 0
a- h- m-- m---- a---------? ( a-------- ) am h- m-- m---- a---------? ( a-------- ) am hi min madat aistinaeia? ( alblastyk ) a- h- m-n m-d-t a-s-i-a-i-? ( a-b-a-t-k ) --------------------------?-(-----------)
Oczywiście ze skóry. ‫ط---- ، م- ج--.‬ ‫طبعاً ، من جلد.‬ 0
t----- , m-- j-----. tb---- , m-- j-----. tbeaan , min julida. t-e-a- , m-n j-l-d-. -------,-----------.
Jest bardzo dobrej jakości. ‫و-- م- ن---- ج--- ل-----.‬ ‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ 0
w-- m-- n------ j------ l---------. wh- m-- n------ j------ l---------. whi min naweiat jayidat lilghayata. w-i m-n n-w-i-t j-y-d-t l-l-h-y-t-. ----------------------------------.
I ta torebka jest naprawdę niedroga. ‫و------- ث---- م---- ج---.‬ ‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ 0
w-------- t-------- m------ j----. wa------- t-------- m------ j----. walhaqibt thamanaha munasib jdaan. w-l-a-i-t t-a-a-a-a m-n-s-b j-a-n. ---------------------------------.
Ta mi się podoba. ‫إ--- ت-----.‬ ‫إنها تعجبني.‬ 0
'i----- t-------. 'i----- t-------. 'iinaha tuejabni. 'i-n-h- t-e-a-n-. '---------------.
Wezmę ją. ‫س-----.‬ ‫سآخذها.‬ 0
s---------. sa--------. sakhadhuha. s-k-a-h-h-. ----------.
Czy można ją ewentualnie wymienić? ‫ي----- ت------ ؟‬ ‫يمكنني تبديلها ؟‬ 0
y----- t-------- ? ym---- t-------- ? ymknny tabdiluha ? y-k-n- t-b-i-u-a ? -----------------?
Oczywiście. ‫ب-----.‬ ‫بالطبع.‬ 0
b-------. ba------. baltabae. b-l-a-a-. --------.
Zapakujemy ją na prezent. ‫س------ ل- ك----.‬ ‫سنغلفها لك كهدية.‬ 0
s---------- l-- k-------. sn--------- l-- k-------. snaghlifuha lak kahdiata. s-a-h-i-u-a l-k k-h-i-t-. ------------------------.
Kasa jest naprzeciwko. ‫ا------ ه---.‬ ‫الصندوق هناك.‬ 0
a------- h-----. al------ h-----. alsunduq hunaka. a-s-n-u- h-n-k-. ---------------.

Kto rozumie kogo?

Na świecie jest około 7 miliardów ludzi. Oni wszyscy mają jakiś język. Niestety nie jest on zawsze taki sam. Aby porozumieć się z innymi krajami, musimy więc uczyć się języków. Często jest to bardzo mozolne. Są jednak języki, które są do siebie podobne. Ich użytkownicy rozumieją się bez władania drugim. Ten fenomen nazywany jest mutual intelligibility - wzajemnym zrozumieniem. Rozróżnia się przy tym dwa warianty. Pierwszy wariant to ustne wzajemne zrozumienie. W tym przypadku osoby rozumieją się, gdy ze sobą rozmawiają. Formy pisanej drugiego języka nie rozumieją jednak. Jest to spowodowane tym, że języki mają inne pismo. Przykładem tego są języki hindi i urdu. Pisemne wzajemne zrozumienie to drugi wariant. Tu drugi język rozumiany jest w formie pisemnej. Kiedy jednak osoby rozmawiają ze sobą, nie rozumieją się dobrze. Powodem tego jest duża różnica w wymowie. Przykładem tego są niemiecki i niderlandzki. Większość blisko spokrewnionych języków obejmuje dwa warianty. Oznacza to, że wzajemne zrozumienie jest ustne i pisemne. Przykładem jest rosyjski i ukraiński lub thai i laotański. Istnieje jednak też asymetryczna forma wzajemnego zrozumienia. Występuje wtedy, gdy osoby rozumieją się w różnym stopniu. Portugalczycy rozumieją Hiszpanów lepiej niż Hiszpanie Portugalczyków. Również Austriacy rozumieją Niemców lepiej niż odwrotnie. W takich przykładach wymowa czy dialekt jest przeszkodą. Kto chce prowadzić naprawdę dobre rozmowy, musi się tego nauczyć…