Rozmówki

pl Zakupy   »   ky Shopping

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Zakupy

54 [элүү төрт]

54 [elüü tört]

Shopping

[Satıp aluu]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kirgiski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. М-н-бе-----а-ы- а-г-- к--ет. М-- б---- с---- а---- к----- М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
M-n b---- sat-p----ı- ke--t. M-- b---- s---- a---- k----- M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Ale nie za drogi. Бир-к-----кы-б-т--ч-не--е-ж-к. Б---- ө-- к----- э- н---- ж--- Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
Bir-k -tö-kı-b-t--ç-n--s--j-k. B---- ö-- k----- e- n---- j--- B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Może torebkę? Ба-ки---баш-ык? Б------ б------ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
Ba-k-m, --ş-ı-? B------ b------ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
W jakim ma być kolorze? Си------ы---с-- -а--а----? С-- к---- т---- к--------- С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
S-z-k-y---tüstü ka--a----? S-- k---- t---- k--------- S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
W czarnym, brązowym czy białym? Ка--,---рө---е а-? К---- к---- ж- а-- К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
Ka------röŋ ---a-? K---- k---- j- a-- K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Duża czy mała? Ч--бу-же к-чи-е--? Ч---- ж- к-------- Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Ço-b---e-ki--neb-? Ç---- j- k-------- Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?
Czy mogę obejrzeć tę? М---м-ну---рс-- -оло-у? М-- м--- к----- б------ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
Me- --n- k--s-- -ol-b-? M-- m--- k----- b------ M-n m-n- k-r-ö- b-l-b-? ----------------------- Men munu körsöm bolobu?
Czy ona jest ze skóry? Бу- ---и----жа--лг-нбы? Б-- т------ ж---------- Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
B----eri--n-j--al-anbı? B-- t------ j---------- B-l t-r-d-n j-s-l-a-b-? ----------------------- Bul teriden jasalganbı?
Czy może jest z tworzywa sztucznego? Ж- ал-ж-с-лм--м--е-и-лд--дан--ас-л---бы? Ж- а- ж------ м------------- ж---------- Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
J--a- -a---ma mater-a--a-d-n ja--lg----? J- a- j------ m------------- j---------- J- a- j-s-l-a m-t-r-a-d-r-a- j-s-l-a-b-? ---------------------------------------- Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
Oczywiście ze skóry. Албе---,-б-лг---ы. А------- б-------- А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
A--e--e,-b-----r-. A------- b-------- A-b-t-e- b-l-a-r-. ------------------ Albette, bulgaarı.
Jest bardzo dobrej jakości. Бул--зг-ч------ы са-ат. Б-- ө----- ж---- с----- Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
Bu- özgöç--j--şı-sa---. B-- ö----- j---- s----- B-l ö-g-ç- j-k-ı s-p-t- ----------------------- Bul özgöçö jakşı sapat.
I ta torebka jest naprawdę niedroga. Ал э-и --штык --нда- -ле ---ан. А- э-- б----- ч----- э-- а----- А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
A---mi ba--ık ---dap--l- -rz-n. A- e-- b----- ç----- e-- a----- A- e-i b-ş-ı- ç-n-a- e-e a-z-n- ------------------------------- Al emi baştık çındap ele arzan.
Ta mi się podoba. Б-- -ага ж--т-. Б-- м--- ж----- Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
B-- m----j-k-ı. B-- m--- j----- B-l m-g- j-k-ı- --------------- Bul maga jaktı.
Wezmę ją. М---м-н- а-ам. М-- м--- а---- М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
M-n---nu-a-a-. M-- m--- a---- M-n m-n- a-a-. -------------- Men munu alam.
Czy można ją ewentualnie wymienić? К-ре----лс-----н-----а-маш---а--л--бы? К---- б----- м-- а-- а-------- а------ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
Ker-----l-o,-m-- a-ı-a---şt-r- a---bı? K---- b----- m-- a-- a-------- a------ K-r-k b-l-o- m-n a-ı a-m-ş-ı-a a-a-b-? -------------------------------------- Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
Oczywiście. Албетте. А------- А-б-т-е- -------- Албетте. 0
Albe--e. A------- A-b-t-e- -------- Albette.
Zapakujemy ją na prezent. А---б-л-к -ат-ры---оп --ёбу-. А-- б---- к----- о--- к------ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
An- belek-k--a----r----o--b-z. A-- b---- k----- o--- k------- A-ı b-l-k k-t-r- o-o- k-y-b-z- ------------------------------ Anı belek katarı orop koyobuz.
Kasa jest naprzeciwko. К-------о- ж-к--. К---- о--- ж----- К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
K-ss-------j---a. K---- o--- j----- K-s-a o-o- j-k-a- ----------------- Kassa oşol jakta.

Kto rozumie kogo?

Na świecie jest około 7 miliardów ludzi. Oni wszyscy mają jakiś język. Niestety nie jest on zawsze taki sam. Aby porozumieć się z innymi krajami, musimy więc uczyć się języków. Często jest to bardzo mozolne. Są jednak języki, które są do siebie podobne. Ich użytkownicy rozumieją się bez władania drugim. Ten fenomen nazywany jest mutual intelligibility - wzajemnym zrozumieniem. Rozróżnia się przy tym dwa warianty. Pierwszy wariant to ustne wzajemne zrozumienie. W tym przypadku osoby rozumieją się, gdy ze sobą rozmawiają. Formy pisanej drugiego języka nie rozumieją jednak. Jest to spowodowane tym, że języki mają inne pismo. Przykładem tego są języki hindi i urdu. Pisemne wzajemne zrozumienie to drugi wariant. Tu drugi język rozumiany jest w formie pisemnej. Kiedy jednak osoby rozmawiają ze sobą, nie rozumieją się dobrze. Powodem tego jest duża różnica w wymowie. Przykładem tego są niemiecki i niderlandzki. Większość blisko spokrewnionych języków obejmuje dwa warianty. Oznacza to, że wzajemne zrozumienie jest ustne i pisemne. Przykładem jest rosyjski i ukraiński lub thai i laotański. Istnieje jednak też asymetryczna forma wzajemnego zrozumienia. Występuje wtedy, gdy osoby rozumieją się w różnym stopniu. Portugalczycy rozumieją Hiszpanów lepiej niż Hiszpanie Portugalczyków. Również Austriacy rozumieją Niemców lepiej niż odwrotnie. W takich przykładach wymowa czy dialekt jest przeszkodą. Kto chce prowadzić naprawdę dobre rozmowy, musi się tego nauczyć…