Rozmówki

pl Zakupy   »   lt Pirkiniai

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Zakupy

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski litewski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. (A-- -o-ė--a--p----- d-----. (___ n_______ p_____ d______ (-š- n-r-č-a- p-r-t- d-v-n-. ---------------------------- (Aš) norėčiau pirkti dovaną. 0
Ale nie za drogi. Bet ką nors --bran-aus. B__ k_ n___ n__________ B-t k- n-r- n-b-a-g-u-. ----------------------- Bet ką nors nebrangaus. 0
Może torebkę? Ga- -a---nę? G__ r_______ G-l r-n-i-ę- ------------ Gal rankinę? 0
W jakim ma być kolorze? Ko-------alv-s --r------e? K_____ s______ n__________ K-k-o- s-a-v-s n-r-t-m-t-? -------------------------- Kokios spalvos norėtumėte? 0
W czarnym, brązowym czy białym? Juodą, r--ą-a----ltą? J_____ r___ a_ b_____ J-o-ą- r-d- a- b-l-ą- --------------------- Juodą, rudą ar baltą? 0
Duża czy mała? Dide----r--ažą? D_____ a_ m____ D-d-l- a- m-ž-? --------------- Didelę ar mažą? 0
Czy mogę obejrzeć tę? Ar--a-i--š-t- -a-iž-ūr--i? A_ g____ š___ p___________ A- g-l-u š-t- p-s-ž-ū-ė-i- -------------------------- Ar galiu šitą pasižiūrėti? 0
Czy ona jest ze skóry? Ar -i----nė? A_ j_ o_____ A- j- o-i-ė- ------------ Ar ji odinė? 0
Czy może jest z tworzywa sztucznego? Ar-ji i- --os -a---t-l-? A_ j_ i_ o___ p_________ A- j- i- o-o- p-k-i-a-o- ------------------------ Ar ji iš odos pakaitalo? 0
Oczywiście ze skóry. Ž-n-ma---š--d--. Ž______ i_ o____ Ž-n-m-, i- o-o-. ---------------- Žinoma, iš odos. 0
Jest bardzo dobrej jakości. Ta---a--i g--a-koky-ė. T__ l____ g___ k______ T-i l-b-i g-r- k-k-b-. ---------------------- Tai labai gera kokybė. 0
I ta torebka jest naprawdę niedroga. Ir rankin- t--r----e---n--. I_ r______ t_____ n________ I- r-n-i-ė t-k-a- n-b-a-g-. --------------------------- Ir rankinė tikrai nebrangi. 0
Ta mi się podoba. Ji m-n --tinka. J_ m__ p_______ J- m-n p-t-n-a- --------------- Ji man patinka. 0
Wezmę ją. Aš j---erku. A_ j_ p_____ A- j- p-r-u- ------------ Aš ją perku. 0
Czy można ją ewentualnie wymienić? Ar -rireikus -a-ėsi- -ą---kei-ti k---? A_ p________ g______ j_ p_______ k____ A- p-i-e-k-s g-l-s-u j- p-k-i-t- k-t-? -------------------------------------- Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? 0
Oczywiście. S--aim-----ran-ama. S______ s__________ S-v-i-e s-p-a-t-m-. ------------------- Savaime suprantama. 0
Zapakujemy ją na prezent. M---ją s-p-kuosi-- -ai------ną. M__ j_ s__________ k___ d______ M-s j- s-p-k-o-i-e k-i- d-v-n-. ------------------------------- Mes ją supakuosime kaip dovaną. 0
Kasa jest naprzeciwko. Šta--te--yra-k---. Š___ t__ y__ k____ Š-a- t-n y-a k-s-. ------------------ Štai ten yra kasa. 0

Kto rozumie kogo?

Na świecie jest około 7 miliardów ludzi. Oni wszyscy mają jakiś język. Niestety nie jest on zawsze taki sam. Aby porozumieć się z innymi krajami, musimy więc uczyć się języków. Często jest to bardzo mozolne. Są jednak języki, które są do siebie podobne. Ich użytkownicy rozumieją się bez władania drugim. Ten fenomen nazywany jest mutual intelligibility - wzajemnym zrozumieniem. Rozróżnia się przy tym dwa warianty. Pierwszy wariant to ustne wzajemne zrozumienie. W tym przypadku osoby rozumieją się, gdy ze sobą rozmawiają. Formy pisanej drugiego języka nie rozumieją jednak. Jest to spowodowane tym, że języki mają inne pismo. Przykładem tego są języki hindi i urdu. Pisemne wzajemne zrozumienie to drugi wariant. Tu drugi język rozumiany jest w formie pisemnej. Kiedy jednak osoby rozmawiają ze sobą, nie rozumieją się dobrze. Powodem tego jest duża różnica w wymowie. Przykładem tego są niemiecki i niderlandzki. Większość blisko spokrewnionych języków obejmuje dwa warianty. Oznacza to, że wzajemne zrozumienie jest ustne i pisemne. Przykładem jest rosyjski i ukraiński lub thai i laotański. Istnieje jednak też asymetryczna forma wzajemnego zrozumienia. Występuje wtedy, gdy osoby rozumieją się w różnym stopniu. Portugalczycy rozumieją Hiszpanów lepiej niż Hiszpanie Portugalczyków. Również Austriacy rozumieją Niemców lepiej niż odwrotnie. W takich przykładach wymowa czy dialekt jest przeszkodą. Kto chce prowadzić naprawdę dobre rozmowy, musi się tego nauczyć…