Rozmówki

pl Zakupy   »   lt Pirkiniai

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Zakupy

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski litewski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. (A-- nor--ia---i-k-i-dovan-. (--- n------- p----- d------ (-š- n-r-č-a- p-r-t- d-v-n-. ---------------------------- (Aš) norėčiau pirkti dovaną. 0
Ale nie za drogi. B-t ką n--- n-br-n----. B-- k- n--- n---------- B-t k- n-r- n-b-a-g-u-. ----------------------- Bet ką nors nebrangaus. 0
Może torebkę? Ga----nkinę? G-- r------- G-l r-n-i-ę- ------------ Gal rankinę? 0
W jakim ma być kolorze? Ko-io- s-alv-- ---ė--mė-e? K----- s------ n---------- K-k-o- s-a-v-s n-r-t-m-t-? -------------------------- Kokios spalvos norėtumėte? 0
W czarnym, brązowym czy białym? J-o-ą- r-d--a- --lt-? J----- r--- a- b----- J-o-ą- r-d- a- b-l-ą- --------------------- Juodą, rudą ar baltą? 0
Duża czy mała? Di-e-ę-a- ----? D----- a- m---- D-d-l- a- m-ž-? --------------- Didelę ar mažą? 0
Czy mogę obejrzeć tę? Ar-g-li---it----siži-r-ti? A- g---- š--- p----------- A- g-l-u š-t- p-s-ž-ū-ė-i- -------------------------- Ar galiu šitą pasižiūrėti? 0
Czy ona jest ze skóry? A- -i --in-? A- j- o----- A- j- o-i-ė- ------------ Ar ji odinė? 0
Czy może jest z tworzywa sztucznego? Ar -i i----o-----ait--o? A- j- i- o--- p--------- A- j- i- o-o- p-k-i-a-o- ------------------------ Ar ji iš odos pakaitalo? 0
Oczywiście ze skóry. Žin--a------d--. Ž------ i- o---- Ž-n-m-, i- o-o-. ---------------- Žinoma, iš odos. 0
Jest bardzo dobrej jakości. T-- -a----g-ra -ok--ė. T-- l---- g--- k------ T-i l-b-i g-r- k-k-b-. ---------------------- Tai labai gera kokybė. 0
I ta torebka jest naprawdę niedroga. I- -an--n- --kr-i-n--r----. I- r------ t----- n-------- I- r-n-i-ė t-k-a- n-b-a-g-. --------------------------- Ir rankinė tikrai nebrangi. 0
Ta mi się podoba. Ji---n---t---a. J- m-- p------- J- m-n p-t-n-a- --------------- Ji man patinka. 0
Wezmę ją. Aš -ą------. A- j- p----- A- j- p-r-u- ------------ Aš ją perku. 0
Czy można ją ewentualnie wymienić? Ar----r-ik----a--si- ją-p--eisti k-ta? A- p-------- g------ j- p------- k---- A- p-i-e-k-s g-l-s-u j- p-k-i-t- k-t-? -------------------------------------- Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? 0
Oczywiście. S------ -u--an---a. S------ s---------- S-v-i-e s-p-a-t-m-. ------------------- Savaime suprantama. 0
Zapakujemy ją na prezent. Mes -- ----k-osim--kai---ova-ą. M-- j- s---------- k--- d------ M-s j- s-p-k-o-i-e k-i- d-v-n-. ------------------------------- Mes ją supakuosime kaip dovaną. 0
Kasa jest naprzeciwko. Š--i -en-y-- k---. Š--- t-- y-- k---- Š-a- t-n y-a k-s-. ------------------ Štai ten yra kasa. 0

Kto rozumie kogo?

Na świecie jest około 7 miliardów ludzi. Oni wszyscy mają jakiś język. Niestety nie jest on zawsze taki sam. Aby porozumieć się z innymi krajami, musimy więc uczyć się języków. Często jest to bardzo mozolne. Są jednak języki, które są do siebie podobne. Ich użytkownicy rozumieją się bez władania drugim. Ten fenomen nazywany jest mutual intelligibility - wzajemnym zrozumieniem. Rozróżnia się przy tym dwa warianty. Pierwszy wariant to ustne wzajemne zrozumienie. W tym przypadku osoby rozumieją się, gdy ze sobą rozmawiają. Formy pisanej drugiego języka nie rozumieją jednak. Jest to spowodowane tym, że języki mają inne pismo. Przykładem tego są języki hindi i urdu. Pisemne wzajemne zrozumienie to drugi wariant. Tu drugi język rozumiany jest w formie pisemnej. Kiedy jednak osoby rozmawiają ze sobą, nie rozumieją się dobrze. Powodem tego jest duża różnica w wymowie. Przykładem tego są niemiecki i niderlandzki. Większość blisko spokrewnionych języków obejmuje dwa warianty. Oznacza to, że wzajemne zrozumienie jest ustne i pisemne. Przykładem jest rosyjski i ukraiński lub thai i laotański. Istnieje jednak też asymetryczna forma wzajemnego zrozumienia. Występuje wtedy, gdy osoby rozumieją się w różnym stopniu. Portugalczycy rozumieją Hiszpanów lepiej niż Hiszpanie Portugalczyków. Również Austriacy rozumieją Niemców lepiej niż odwrotnie. W takich przykładach wymowa czy dialekt jest przeszkodą. Kto chce prowadzić naprawdę dobre rozmowy, musi się tego nauczyć…