Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy?
ה-כן -מצא-ס-יף-------הקרו--
---- נ--- ס--- ה---- ה------
-י-ן נ-צ- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב-
-----------------------------
היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?
0
he--ha---i-t---s-if-h-d-----haq--o-?
h------ n----- s--- h------ h-------
h-y-h-n n-m-s- s-i- h-d-'-r h-q-r-v-
------------------------------------
heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy?
היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?
heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko?
כ----ח-- ------דואר----ו- ----ר-
--- ר--- ס--- ה---- ה---- ב------
-מ- ר-ו- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב ב-ו-ר-
----------------------------------
כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?
0
ka-ah ---o- s-if h-d-'---h--a-ov b------?
k---- r---- s--- h------ h------ b-------
k-m-h r-x-q s-i- h-d-'-r h-q-r-v b-y-t-r-
-----------------------------------------
kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko?
כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?
kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy?
-יכ---יב-----א---קרובה-
---- ת--- ה---- ה-------
-י-ן ת-ב- ה-ו-ר ה-ר-ב-?-
-------------------------
היכן תיבת הדואר הקרובה?
0
h-ykhan te--at h--o'---ha--o-a-?
h------ t----- h------ h--------
h-y-h-n t-y-a- h-d-'-r h-q-o-a-?
--------------------------------
heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy?
היכן תיבת הדואר הקרובה?
heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
Potrzebuję kilka znaczków.
-ני -ק-ק / - ---ל-ם.
--- ז--- / ה ל-------
-נ- ז-ו- / ה ל-ו-י-.-
----------------------
אני זקוק / ה לבולים.
0
an- z---q/zquq-h l--u--m.
a-- z----------- l-------
a-i z-q-q-z-u-a- l-b-l-m-
-------------------------
ani zaquq/zquqah lebulim.
Potrzebuję kilka znaczków.
אני זקוק / ה לבולים.
ani zaquq/zquqah lebulim.
Na kartkę i na list.
לגלו------כתב.
------ ו-------
-ג-ו-ה ו-מ-ת-.-
----------------
לגלויה ולמכתב.
0
l-gluy---ulem-kh-a-.
l------- u----------
l-g-u-a- u-e-i-h-a-.
--------------------
legluyah ulemikhtav.
Na kartkę i na list.
לגלויה ולמכתב.
legluyah ulemikhtav.
Ile kosztuje przesyłka do Ameryki?
--ה -ולים --י --ש-ו--ל-מ-יק-?
--- ע---- ד-- ה----- ל--------
-מ- ע-ל-ם ד-י ה-ש-ו- ל-מ-י-ה-
-------------------------------
כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?
0
ka-ah--l-- -'me- h-mi----a- l'----iq--?
k---- o--- d---- h--------- l----------
k-m-h o-i- d-m-y h-m-s-l-a- l-a-e-i-a-?
---------------------------------------
kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
Ile kosztuje przesyłka do Ameryki?
כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?
kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
Ile waży ta paczka?
כ-ה--וקלת --ב-ל-?
--- ש---- ה-------
-מ- ש-ק-ת ה-ב-ל-?-
-------------------
כמה שוקלת החבילה?
0
k-----s-oqe-et--axa-i-a-?
k---- s------- h---------
k-m-h s-o-e-e- h-x-v-l-h-
-------------------------
kamah shoqelet haxavilah?
Ile waży ta paczka?
כמה שוקלת החבילה?
kamah shoqelet haxavilah?
Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą?
א--ר לש--ח ---ז--ב-וא- -ו-ר-
---- ל---- א- ז- ב---- א-----
-פ-ר ל-ל-ח א- ז- ב-ו-ר א-י-?-
------------------------------
אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?
0
e----r-lis-l----e----h -e--'ar a-i-?
e----- l------- e- z-- b------ a----
e-s-a- l-s-l-a- e- z-h b-d-'-r a-i-?
------------------------------------
efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą?
אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?
efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
Jak długo będzie to szło?
כמ--זמן-י-ק--ה-שלו-?
--- ז-- י--- ה-------
-מ- ז-ן י-ק- ה-ש-ו-?-
----------------------
כמה זמן ייקח המשלוח?
0
k-m-h--ma--i------m----oa-?
k---- z--- i--- h----------
k-m-h z-a- i-a- h-m-s-l-a-?
---------------------------
kamah zman iqax hamishloax?
Jak długo będzie to szło?
כמה זמן ייקח המשלוח?
kamah zman iqax hamishloax?
Skąd można zadzwonić?
ה----א-כ---טל---
---- א--- ל------
-י-ן א-כ- ל-ל-ן-
------------------
היכן אוכל לטלפן?
0
he----n--kh-l-l'--l---?
h------ u---- l--------
h-y-h-n u-h-l l-t-l-e-?
-----------------------
heykhan ukhal l'talfen?
Skąd można zadzwonić?
היכן אוכל לטלפן?
heykhan ukhal l'talfen?
Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna?
--כ--נמצ- ת- ה--פון -ק-ו-?
---- נ--- ת- ה----- ה------
-י-ן נ-צ- ת- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
----------------------------
היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?
0
h--kha- -im----t----t-le------q--o-?
h------ n----- t- h-------- h-------
h-y-h-n n-m-s- t- h-t-l-f-n h-q-r-v-
------------------------------------
heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna?
היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
Ma pan / pani karty telefoniczne?
---ל----כר-?
-- ל- ט------
-ש ל- ט-כ-ט-
--------------
יש לך טלכרט?
0
y----le------l--ar-?
y--- l---- t--------
y-s- l-k-a t-l-k-r-?
--------------------
yesh lekha telekart?
Ma pan / pani karty telefoniczne?
יש לך טלכרט?
yesh lekha telekart?
Ma pan / pani książkę telefoniczną?
י- -ך -פר-ט--ו--ם-
-- ל- ס-- ט--------
-ש ל- ס-ר ט-פ-נ-ם-
--------------------
יש לך ספר טלפונים?
0
ye-h-l--h--sefer t-lefo-i-?
y--- l---- s---- t---------
y-s- l-k-a s-f-r t-l-f-n-m-
---------------------------
yesh lekha sefer telefonim?
Ma pan / pani książkę telefoniczną?
יש לך ספר טלפונים?
yesh lekha sefer telefonim?
Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii?
-ת / --יודע - ת-מה --יד--- ש-----טר-ה?
-- / ה י--- / ת מ- ה------ ש- א--------
-ת / ה י-ד- / ת מ- ה-י-ו-ת ש- א-ס-ר-ה-
----------------------------------------
את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?
0
a-ah/at-y-d-'a-y--a--t--a- --q-domet-shel os---ah?
a------ y------------- m-- h-------- s--- o-------
a-a-/-t y-d-'-/-o-a-a- m-h h-q-d-m-t s-e- o-t-i-h-
--------------------------------------------------
atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii?
את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?
atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
Chwileczkę, sprawdzę.
--ע----, -נ- -סתכל-
--- א--- א-- א------
-ג- א-ד- א-י א-ת-ל-
---------------------
רגע אחד, אני אסתכל.
0
r---- ---d,-an- -st--e-.
r---- e---- a-- e-------
r-g-a e-a-, a-i e-t-k-l-
------------------------
reg'a exad, ani estakel.
Chwileczkę, sprawdzę.
רגע אחד, אני אסתכל.
reg'a exad, ani estakel.
Linia jest ciągle zajęta.
הק- -- הז-ן ת-ו-.
--- כ- ה--- ת-----
-ק- כ- ה-מ- ת-ו-.-
-------------------
הקו כל הזמן תפוס.
0
haq-----l --zman---f-s.
h---- k-- h----- t-----
h-q-w k-l h-z-a- t-f-s-
-----------------------
haqaw kol hazman tafus.
Linia jest ciągle zajęta.
הקו כל הזמן תפוס.
haqaw kol hazman tafus.
Jaki numer pan wybrał / pani wybrała?
א-זה מספ----י-ת?
---- מ--- ח------
-י-ה מ-פ- ח-י-ת-
------------------
איזה מספר חייגת?
0
e-z-h-misp-r----g----ia--?
e---- m----- x------------
e-z-h m-s-a- x-a-t-/-i-g-?
--------------------------
eyzeh mispar xiagta/xiagt?
Jaki numer pan wybrał / pani wybrała?
איזה מספר חייגת?
eyzeh mispar xiagta/xiagt?
Musi pan / pani najpierw wybrać zero!
א--- ה ---ך - --ל-י---ק-דם -פס!
-- / ה צ--- / ה ל---- ק--- א----
-ת / ה צ-י- / ה ל-י-ג ק-ד- א-ס-
---------------------------------
את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!
0
a-ah--t---ar-k-/t-r----h---x---g q-d-- e-es!
a------ t--------------- l------ q---- e----
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-x-y-g q-d-m e-e-!
--------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!
Musi pan / pani najpierw wybrać zero!
את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!
atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!