Rozmówki

pl W banku   »   fr A la banque

60 [sześćdziesiąt]

W banku

W banku

60 [soixante]

A la banque

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski francuski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. J- --u-rai---uv-i- u-----p-e. J- v------- o----- u- c------ J- v-u-r-i- o-v-i- u- c-m-t-. ----------------------------- Je voudrais ouvrir un compte. 0
Tu jest mój paszport. V--ci-m-- -as----r-. V---- m-- p--------- V-i-i m-n p-s-e-o-t- -------------------- Voici mon passeport. 0
A oto mój adres. E----i-i-mon---r--s-. E- v---- m-- a------- E- v-i-i m-n a-r-s-e- --------------------- Et voici mon adresse. 0
Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. J---o--r-i- -ép-s---d-----r--nt--ur--o- --mp--. J- v------- d------ d- l------- s-- m-- c------ J- v-u-r-i- d-p-s-r d- l-a-g-n- s-r m-n c-m-t-. ----------------------------------------------- Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. 0
Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. Je-v-ud-ai--re--re---e--’a-g----d----n--o--t-. J- v------- r------ d- l------- d- m-- c------ J- v-u-r-i- r-t-r-r d- l-a-g-n- d- m-n c-m-t-. ---------------------------------------------- Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. 0
Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. J------r--s rec-voi---on---le---de c---te. J- v------- r------- m-- r----- d- c------ J- v-u-r-i- r-c-v-i- m-n r-l-v- d- c-m-t-. ------------------------------------------ Je voudrais recevoir mon relevé de compte. 0
Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. Je-v-udr-----o-ch-- u---h---e--o-a--. J- v------- t------ u- c------------- J- v-u-r-i- t-u-h-r u- c-è-u---o-a-e- ------------------------------------- Je voudrais toucher un chèque-voyage. 0
Jak wysokie są opłaty? A comb-en -’é-è-- l--co--issi-n-? A c------ s------ l- c--------- ? A c-m-i-n s-é-è-e l- c-m-i-s-o- ? --------------------------------- A combien s’élève la commission ? 0
Gdzie muszę podpisać? Où d----je si-n-r ? O- d------ s----- ? O- d-i---e s-g-e- ? ------------------- Où dois-je signer ? 0
Czekam na przekaz z Niemiec. J’at-en-- u- -ir-ment d-Alle-ag--. J-------- u- v------- d----------- J-a-t-n-s u- v-r-m-n- d-A-l-m-g-e- ---------------------------------- J’attends un virement d’Allemagne. 0
Tu jest mój numer konta. V--c----- n-m-ro -e-c-mpt-. V---- m-- n----- d- c------ V-i-i m-n n-m-r- d- c-m-t-. --------------------------- Voici mon numéro de compte. 0
Czy pieniądze doszły? Es--ce-q-e l---g-nt---t-d-s----b-e ? E----- q-- l------- e-- d--------- ? E-t-c- q-e l-a-g-n- e-t d-s-o-i-l- ? ------------------------------------ Est-ce que l’argent est disponible ? 0
Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. J--v--d--is -h-n-er-c-t-e ----e. J- v------- c------ c---- s----- J- v-u-r-i- c-a-g-r c-t-e s-m-e- -------------------------------- Je voudrais changer cette somme. 0
Potrzebne mi są dolary amerykańskie. J--i -esoin -- dolla---amé-icai-s. J--- b----- d- d------ a---------- J-a- b-s-i- d- d-l-a-s a-é-i-a-n-. ---------------------------------- J’ai besoin de dollars américains. 0
Proszę dać mi drobne banknoty. Do--e--m------ p--it-s-c-----e-,---i---ou- -la-t. D--------- d-- p------ c-------- s--- v--- p----- D-n-e---o- d-s p-t-t-s c-u-u-e-, s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------------------------- Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. 0
Czy jest tu bankomat? Y a----l i-- u--di--ribu-e-- automa-i--e -- b-l-e---? Y a----- i-- u- d----------- a---------- d- b------ ? Y a-t-i- i-i u- d-s-r-b-t-u- a-t-m-t-q-e d- b-l-e-s ? ----------------------------------------------------- Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? 0
Ile pieniędzy mogę pobrać? Q--l mo-t-nt -s--i----ss-b-e-d- r------ ? Q--- m------ e----- p------- d- r------ ? Q-e- m-n-a-t e-t-i- p-s-i-l- d- r-t-r-r ? ----------------------------------------- Quel montant est-il possible de retirer ? 0
Z których kart kredytowych mogę korzystać? Qu----- --n- l-s -ar--- -e créd---q-’-n----t -t--is-r-? Q------ s--- l-- c----- d- c----- q---- p--- u------- ? Q-e-l-s s-n- l-s c-r-e- d- c-é-i- q-’-n p-u- u-i-i-e- ? ------------------------------------------------------- Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? 0

Czy istnieje uniwersalna gramatyka?

Kiedy uczymy się języka, uczymy się też jego gramatyki. U dzieci, które uczą się języka ojczystego, dzieje się to automatycznie. Nie zauważają, że ich mózg uczy się wielu różnych reguł. Mimo tego uczą się języka ojczystego od początku prawidłowo. Ponieważ istnieje wiele języków, istnieje też wiele typów gramatyki. Czy jednak istnieje uniwersalna gramatyka? To pytanie zajmuje naukowców od dawna. Nowe badania mogą dać odpowiedź na to pytanie. Badacze mózgu doszli bowiem do interesującego odkrycia. Osobom badanym kazano nauczyć się reguł gramatycznych. Tymi osobami byli uczniowie szkół językowych. Uczyli się japońskiego i włoskiego. Połowa reguł gramatycznych była zmyślona. Osoby badane nie wiedziały tego jednak. Po nauce zaprezentowano uczniom zdania. Osoby te musiały ocenić, czy zdania są poprawne. Podczas rozwiązywania przez nich zadań, analizowano ich mózg. Oznacza to, że naukowcy mierzyli aktywność mózgu. W ten sposób mogli sprawdzić, jak mózg reagował na zdania. I wyglądało to tak, jakby nasz mózg rozpoznawał gramatykę! Przy przetwarzaniu języka aktywne są określone obszary mózgu. Do nich należy też ośrodek Broca. Znajduje się w lewym kresomózgowiu. Kiedy uczniowie przerabiali prawdziwe reguły, był bardzo aktywny. Natomiast przy zmyślonych regułach ta aktywność wyraźnie spadała. Może być więc tak, że wszystkie typy gramatyki mają tą samą podstawę. Wtedy mogłyby naśladować te same reguły. A te reguły byłyby u nas wrodzone…