Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   af Vrae vra 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski afrikaans Bawić się Więcej
uczyć się s-u---r s------ s-u-e-r ------- studeer 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Le-r-d----t-d--t--b-i-? L--- d-- s------- b---- L-e- d-e s-u-e-t- b-i-? ----------------------- Leer die studente baie? 0
Nie, (oni) uczą się mało. N----hul-e l----mi-. N--- h---- l--- m--- N-e- h-l-e l-e- m-n- -------------------- Nee, hulle leer min. 0
pytać v-a v-- v-a --- vra 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? V-a-j- d---o--er--s-- -er-e-- --a-? V-- j- d-- o--------- g------ v---- V-a j- d-e o-d-r-y-e- g-r-e-d v-a-? ----------------------------------- Vra jy die onderwyser gereeld vrae? 0
Nie, nie pytam go często. Nee,------a--om--ie----ee----r-- n-e. N--- e- v-- h-- n-- g------ v--- n--- N-e- e- v-a h-m n-e g-r-e-d v-a- n-e- ------------------------------------- Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. 0
odpowiadać a--w-ord a------- a-t-o-r- -------- antwoord 0
Proszę odpowiedzieć. Antwo-r-----e--i--. A------- a--------- A-t-o-r- a-s-b-i-f- ------------------- Antwoord asseblief. 0
(Ja) Odpowiadam. Ek an-wo--d. E- a-------- E- a-t-o-r-. ------------ Ek antwoord. 0
pracować w-rk w--- w-r- ---- werk 0
Czy on teraz pracuje? W-r--h--op di- oomblik? W--- h- o- d-- o------- W-r- h- o- d-e o-m-l-k- ----------------------- Werk hy op die oomblik? 0
Tak, on teraz pracuje. Ja,-h- -erk -----e -om-l-k. J-- h- w--- o- d-- o------- J-, h- w-r- o- d-e o-m-l-k- --------------------------- Ja, hy werk op die oomblik. 0
przychodzić k-m k-- k-m --- kom 0
Przyjdą Państwo? Kom-u? K-- u- K-m u- ------ Kom u? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. J-----s-k-m ---n---r-. J-- o-- k-- b--------- J-, o-s k-m b-n-e-o-t- ---------------------- Ja, ons kom binnekort. 0
mieszkać woon w--- w-o- ---- woon 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? W-o-------------? W--- u i- B------ W-o- u i- B-r-y-? ----------------- Woon u in Berlyn? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. J-,-ek-w--n--- Berly-. J-- e- w--- i- B------ J-, e- w-o- i- B-r-y-. ---------------------- Ja, ek woon in Berlyn. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!