Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   bn প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

৬২ [বাষট্টি]

62 [bāṣaṭṭi]

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

[praśna jijñāsā 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bengalski Bawić się Więcej
uczyć się শে-- (শ----) শেখা (শিখতে) 0
ś---- (ś------) śē--- (ś------) śēkhā (śikhatē) ś-k-ā (ś-k-a-ē) ------(-------)
Czy uczniowie dużo się uczą? শি---------- ক- অ--- ক--- শ---? শিক্ষার্থীরা কি অনেক কিছু শেখে? 0
ś---------- k- a---- k---- ś----? śi--------- k- a---- k---- ś----? śikṣārthīrā ki anēka kichu śēkhē? ś-k-ā-t-ī-ā k- a-ē-a k-c-u ś-k-ē? --------------------------------?
Nie, (oni) uczą się mało. না- ত--- ক- শ--- ৷ না, তারা কম শেখে ৷ 0
N-, t--- k--- ś---- Nā- t--- k--- ś---ē Nā, tārā kama śēkhē N-, t-r- k-m- ś-k-ē --,----------------
pytać প্---- জ------- ক-া প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা 0
p----- j------ k--- pr---- j------ k--ā praśna jijñāsā karā p-a-n- j-j-ā-ā k-r- -------------------
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? আপ-- ক- ব-- ব-- আ---- শ------- প----- জ------- ক---? আপনি কি বার বার আপনার শিক্ষককে প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন? 0
ā---- k- b--- b--- ā------ ś-------- p----- j------ k-----? āp--- k- b--- b--- ā------ ś-------- p----- j------ k-----? āpani ki bāra bāra āpanāra śikṣakakē praśna jijñāsā karēna? ā-a-i k- b-r- b-r- ā-a-ā-a ś-k-a-a-ē p-a-n- j-j-ā-ā k-r-n-? ----------------------------------------------------------?
Nie, nie pytam go często. না- আ-- ত--- ব-- ব-- প----- জ------- ক-- ন- ৷ না, আমি তাকে বার বার প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করি না ৷ 0
N-, ā-- t--- b--- b--- p----- j------ k--- n- Nā- ā-- t--- b--- b--- p----- j------ k--- nā Nā, āmi tākē bāra bāra praśna jijñāsā kari nā N-, ā-i t-k- b-r- b-r- p-a-n- j-j-ā-ā k-r- n- --,------------------------------------------
odpowiadać উত--- দ---া উত্তর দেওয়া 0
u----- d-'ō-- ut---- d----ā uttara dē'ōẏā u-t-r- d-'ō-ā ---------'---
Proszę odpowiedzieć. অন----- ক-- উ---- দ-- ৷ অনুগ্রহ করে উত্তর দিন ৷ 0
a------- k--- u----- d--- an------ k--- u----- d--a anugraha karē uttara dina a-u-r-h- k-r- u-t-r- d-n- -------------------------
(Ja) Odpowiadam. আম- উ---- দ-- ৷ আমি উত্তর দিই ৷ 0
ā-- u----- d-'i ām- u----- d--i āmi uttara di'i ā-i u-t-r- d-'i -------------'-
pracować কা- ক-া কাজ করা 0
k--- k--- kā-- k--ā kāja karā k-j- k-r- ---------
Czy on teraz pracuje? সে ক- এ- ম------- ক-- ক---? সে কি এই মুহূর্তে কাজ করছে? 0
s- k- ē'i m------ k--- k------? sē k- ē-- m------ k--- k------? sē ki ē'i muhūrtē kāja karachē? s- k- ē'i m-h-r-ē k-j- k-r-c-ē? -------'----------------------?
Tak, on teraz pracuje. হ্---- স- এ- ম------- ক-- ক--- ৷ হ্যাঁ, সে এই মুহূর্তে কাজ করছে ৷ 0
H---̐, s- ē'i m------ k--- k------ Hy---- s- ē-- m------ k--- k-----ē Hyām̐, sē ē'i muhūrtē kāja karachē H-ā-̐, s- ē'i m-h-r-ē k-j- k-r-c-ē ----̐,-----'----------------------
przychodzić আসা আসা 0
ā-- āsā āsā ā-ā ---
Przyjdą Państwo? আপ-- ক- আ----? আপনি কি আসছেন? 0
ā---- k- ā-------? āp--- k- ā-------? āpani ki āsachēna? ā-a-i k- ā-a-h-n-? -----------------?
Tak, zaraz przyjdziemy. হ্---- আ--- আ--- ৷ হ্যাঁ, আমরা আসছি ৷ 0
H---̐, ā---- ā----- Hy---- ā---- ā----i Hyām̐, āmarā āsachi H-ā-̐, ā-a-ā ā-a-h- ----̐,-------------
mieszkać থা-া থাকা 0
t---- th--ā thākā t-ā-ā -----
Mieszka pan / pani w Berlinie? আপ-- ক- ব------- থ----? আপনি কি বার্লিনে থাকেন? 0
ā---- k- b------ t------? āp--- k- b------ t------? āpani ki bārlinē thākēna? ā-a-i k- b-r-i-ē t-ā-ē-a? ------------------------?
Tak, mieszkam w Berlinie. হ্---- আ-- ব------- থ--- ৷ হ্যাঁ, আমি বার্লিনে থাকি ৷ 0
H---̐, ā-- b------ t---- Hy---- ā-- b------ t---i Hyām̐, āmi bārlinē thāki H-ā-̐, ā-i b-r-i-ē t-ā-i ----̐,------------------

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!