Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   it Fare domande 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski włoski Bawić się Więcej
uczyć się im---------s-u-i-re i------- / s------- i-p-r-r- / s-u-i-r- ------------------- imparare / studiare 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Gli-al--e-i -t-----o--olt-? G-- a------ s------- m----- G-i a-l-e-i s-u-i-n- m-l-o- --------------------------- Gli allievi studiano molto? 0
Nie, (oni) uczą się mało. No,-s-----no --c-. N-- s------- p---- N-, s-u-i-n- p-c-. ------------------ No, studiano poco. 0
pytać ch--de-e c------- c-i-d-r- -------- chiedere 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Ch-e-e------o--l-’in--gnante? C----- s----- a-------------- C-i-d- s-e-s- a-l-i-s-g-a-t-? ----------------------------- Chiede spesso all’insegnante? 0
Nie, nie pytam go często. N-,---n gl- c---d- spe---. N-- n-- g-- c----- s------ N-, n-n g-i c-i-d- s-e-s-. -------------------------- No, non gli chiedo spesso. 0
odpowiadać r-spond-re r--------- r-s-o-d-r- ---------- rispondere 0
Proszę odpowiedzieć. R--po-d-----r --v--e. R-------- p-- f------ R-s-o-d-, p-r f-v-r-. --------------------- Risponda, per favore. 0
(Ja) Odpowiadam. I- r--p---o. I- r-------- I- r-s-o-d-. ------------ Io rispondo. 0
pracować l--o--re l------- l-v-r-r- -------- lavorare 0
Czy on teraz pracuje? L-i -t- -a--r-nd-? L-- s-- l--------- L-i s-a l-v-r-n-o- ------------------ Lui sta lavorando? 0
Tak, on teraz pracuje. Sì----- l--o-a---. S-- s-- l--------- S-, s-a l-v-r-n-o- ------------------ Sì, sta lavorando. 0
przychodzić venire v----- v-n-r- ------ venire 0
Przyjdą Państwo? V--ne? V----- V-e-e- ------ Viene? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. S-,---ni-m-----it-. S-- v------ s------ S-, v-n-a-o s-b-t-. ------------------- Sì, veniamo subito. 0
mieszkać a-it--e a------ a-i-a-e ------- abitare 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? Abi-a a B-r---o? A---- a B------- A-i-a a B-r-i-o- ---------------- Abita a Berlino? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. S-- ab-t- ------i--. S-- a---- a B------- S-, a-i-o a B-r-i-o- -------------------- Sì, abito a Berlino. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!