Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   it Fare domande 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski włoski Bawić się Więcej
uczyć się i-pa-ar- /-st---are i_______ / s_______ i-p-r-r- / s-u-i-r- ------------------- imparare / studiare 0
Czy uczniowie dużo się uczą? G-- a--ievi s-ud--no---l--? G__ a______ s_______ m_____ G-i a-l-e-i s-u-i-n- m-l-o- --------------------------- Gli allievi studiano molto? 0
Nie, (oni) uczą się mało. No- s---ian- -oco. N__ s_______ p____ N-, s-u-i-n- p-c-. ------------------ No, studiano poco. 0
pytać chied--e c_______ c-i-d-r- -------- chiedere 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? C-ied----ess- a--’i-s-----te? C_____ s_____ a______________ C-i-d- s-e-s- a-l-i-s-g-a-t-? ----------------------------- Chiede spesso all’insegnante? 0
Nie, nie pytam go często. N-, n-n --i chi--- sp--so. N__ n__ g__ c_____ s______ N-, n-n g-i c-i-d- s-e-s-. -------------------------- No, non gli chiedo spesso. 0
odpowiadać r--po-dere r_________ r-s-o-d-r- ---------- rispondere 0
Proszę odpowiedzieć. R-sp---a- ----fa----. R________ p__ f______ R-s-o-d-, p-r f-v-r-. --------------------- Risponda, per favore. 0
(Ja) Odpowiadam. Io-r-spo-d-. I_ r________ I- r-s-o-d-. ------------ Io rispondo. 0
pracować l--o-are l_______ l-v-r-r- -------- lavorare 0
Czy on teraz pracuje? L-i sta ---or---o? L__ s__ l_________ L-i s-a l-v-r-n-o- ------------------ Lui sta lavorando? 0
Tak, on teraz pracuje. Sì, s-- l--o-ando. S__ s__ l_________ S-, s-a l-v-r-n-o- ------------------ Sì, sta lavorando. 0
przychodzić v-ni-e v_____ v-n-r- ------ venire 0
Przyjdą Państwo? Vi---? V_____ V-e-e- ------ Viene? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. S-,-ve--amo-su--t-. S__ v______ s______ S-, v-n-a-o s-b-t-. ------------------- Sì, veniamo subito. 0
mieszkać ab--are a______ a-i-a-e ------- abitare 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? A---a a Berl-n-? A____ a B_______ A-i-a a B-r-i-o- ---------------- Abita a Berlino? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. Sì- -bito --Be-----. S__ a____ a B_______ S-, a-i-o a B-r-i-o- -------------------- Sì, abito a Berlino. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!