Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   ko 질문하기 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
uczyć się 배-요 배-- 배-요 --- 배워요 0
ba-wo-o b------ b-e-o-o ------- baewoyo
Czy uczniowie dużo się uczą? 학-들- 많이---요? 학--- 많- 배--- 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
h---aeng---l-- -an-----a----o? h------------- m----- b------- h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Nie, (oni) uczą się mało. 아니-- -- 배-요. 아--- 조- 배--- 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
an-y-- jo-eu--b-ewo-o. a----- j----- b------- a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
pytać 질-해요 질--- 질-해- ---- 질문해요 0
ji-mu-h-eyo j---------- j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? 선-님께 -- 질문--? 선--- 자- 질---- 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
s-on-a---ni-k-- ja-u-jil--nh-e--? s-------------- j--- j----------- s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Nie, nie pytam go często. 아니-, -- 질문-안-해-. 아--- 자- 질- 안 해-- 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
a-iy-, ja------m-n--- -aey-. a----- j--- j----- a- h----- a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
odpowiadać 대-을-해요 대-- 해- 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
d---ab-e----a-yo d--------- h---- d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Proszę odpowiedzieć. 대-- --세-. 대-- 해---- 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
d-e--b-e-l ---ju---o. d--------- h--------- d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
(Ja) Odpowiadam. 저--대-을 해-. 저- 대-- 해-- 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
j-one-n-da-d-----l h-e-o. j------ d--------- h----- j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
pracować 일-요 일-- 일-요 --- 일해요 0
il-aeyo i------ i-h-e-o ------- ilhaeyo
Czy on teraz pracuje? 그는 ------ 있-요? 그- 지- 일-- 있--- 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
g-une-n ji-eum ------ is--eo--? g------ j----- i----- i-------- g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Tak, on teraz pracuje. 네--지----고 있--. 네- 지- 일-- 있--- 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
ne----geum i--a-o i-s----o. n-- j----- i----- i-------- n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
przychodzić -요 와- 와- -- 와요 0
w--o w--- w-y- ---- wayo
Przyjdą Państwo? 오고--어-? 오- 있--- 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
o-o--s----y-? o-- i-------- o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Tak, zaraz przyjdziemy. 네--우리--- - -예-. 네- 우-- 곧 갈 거--- 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
ne--u-in----g----al g---e-o. n-- u------ g-- g-- g------- n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
mieszkać 살아요 살-- 살-요 --- 살아요 0
sa---yo s------ s-l-a-o ------- sal-ayo
Mieszka pan / pani w Berlinie? 당-은-------아요? 당-- 베--- 살--- 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
dan-----e-- --l--l----e s---a--? d---------- b---------- s------- d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Tak, mieszkam w Berlinie. 네---는 ---- 살--. 네- 저- 베--- 살--- 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n-, j---e---be-eullin-e--a---yo. n-- j------ b---------- s------- n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!