Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   lt Klausimai 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski litewski Bawić się Więcej
uczyć się mo----s m------ m-k-t-s ------- mokytis 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Ar -ok-ni-- d-u- m-ko--? A- m------- d--- m------ A- m-k-n-a- d-u- m-k-s-? ------------------------ Ar mokiniai daug mokosi? 0
Nie, (oni) uczą się mało. N-- --e--o-o-i ma-ai. N-- j-- m----- m----- N-, j-e m-k-s- m-ž-i- --------------------- Ne, jie mokosi mažai. 0
pytać kl---ti k------ k-a-s-i ------- klausti 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? A- -jū------n-i -l--s------ok--o-o? A- (---- d----- k-------- m-------- A- (-ū-) d-ž-a- k-a-s-a-e m-k-t-j-? ----------------------------------- Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? 0
Nie, nie pytam go często. N---a--jo-k-a-s-u ne-a----. N-- a- j- k------ n-------- N-, a- j- k-a-s-u n-d-ž-a-. --------------------------- Ne, aš jo klausiu nedažnai. 0
odpowiadać at--k-ti a------- a-s-k-t- -------- atsakyti 0
Proszę odpowiedzieć. P--šo- -ts-kyti. P----- a-------- P-a-o- a-s-k-t-. ---------------- Prašom atsakyti. 0
(Ja) Odpowiadam. (A-) -t-a-au. (--- a------- (-š- a-s-k-u- ------------- (Aš) atsakau. 0
pracować d-rbti d----- d-r-t- ------ dirbti 0
Czy on teraz pracuje? A---is dab-- ----a? A- j-- d---- d----- A- j-s d-b-r d-r-a- ------------------- Ar jis dabar dirba? 0
Tak, on teraz pracuje. T---, --s-dab---d-rb-. T---- j-- d---- d----- T-i-, j-s d-b-r d-r-a- ---------------------- Taip, jis dabar dirba. 0
przychodzić ate-ti a----- a-e-t- ------ ateiti 0
Przyjdą Państwo? Ar--t----te? A- a-------- A- a-e-s-t-? ------------ Ar ateisite? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. T-i-, ----)-t-oj --e-s---. T---- (---- t--- a-------- T-i-, (-e-) t-o- a-e-s-m-. -------------------------- Taip, (mes) tuoj ateisime. 0
mieszkać gyv---i g------ g-v-n-i ------- gyventi 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? A---j----gy--nat- Be-lyn-? A- (---- g------- B------- A- (-ū-) g-v-n-t- B-r-y-e- -------------------------- Ar (jūs) gyvenate Berlyne? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. Taip, ---)---v--u B-rlyne. T---- (--- g----- B------- T-i-, (-š- g-v-n- B-r-y-e- -------------------------- Taip, (aš) gyvenu Berlyne. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!