Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   bg Отрицание 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [шейсет и четири]

64 [sheyset i chetiri]

Отрицание 1

[Otritsanie 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. Аз--- ра-би--м------а. А- н- р------- д------ А- н- р-з-и-а- д-м-т-. ---------------------- Аз не разбирам думата. 0
Az ---r-zbi-am--um-t-. A- n- r------- d------ A- n- r-z-i-a- d-m-t-. ---------------------- Az ne razbiram dumata.
Nie rozumiem tego zdania. Аз н---азби--- изр-чен-е--. А- н- р------- и----------- А- н- р-з-и-а- и-р-ч-н-е-о- --------------------------- Аз не разбирам изречението. 0
Az-n- ---bi-am-izre-he--et-. A- n- r------- i------------ A- n- r-z-i-a- i-r-c-e-i-t-. ---------------------------- Az ne razbiram izrechenieto.
Nie rozumiem tego znaczenia. А- не ра-б--ам -----ние--. А- н- р------- з---------- А- н- р-з-и-а- з-а-е-и-т-. -------------------------- Аз не разбирам значението. 0
A- n- -a--i-a--z-a----i--o. A- n- r------- z----------- A- n- r-z-i-a- z-a-h-n-e-o- --------------------------- Az ne razbiram znachenieto.
nauczyciel У--тел У----- У-и-е- ------ Учител 0
Uch-t-l U------ U-h-t-l ------- Uchitel
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? Ра--и-ате л----ит-ля? Р-------- л- у------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-я- --------------------- Разбирате ли учителя? 0
R--bi-----li uchite-y-? R-------- l- u--------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a- ----------------------- Razbirate li uchitelya?
Tak, dobrze go rozumiem. Д---аз -- -аз-ирам-до-ре. Д-- а- г- р------- д----- Д-, а- г- р-з-и-а- д-б-е- ------------------------- Да, аз го разбирам добре. 0
Da,-a---o---z--r-m -o-re. D-- a- g- r------- d----- D-, a- g- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az go razbiram dobre.
nauczycielka Учит-лка У------- У-и-е-к- -------- Учителка 0
Uchi--l-a U-------- U-h-t-l-a --------- Uchitelka
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? Р---ир--е-л--уч-т-л----? Р-------- л- у---------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-к-т-? ------------------------ Разбирате ли учителката? 0
R---i-ate li-u-hi-el-a--? R-------- l- u----------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a-a- ------------------------- Razbirate li uchitelkata?
Tak, dobrze ją rozumiem. Д-, -з я---зб-р-м-д-б-е. Д-- а- я р------- д----- Д-, а- я р-з-и-а- д-б-е- ------------------------ Да, аз я разбирам добре. 0
D-- a- -a ---b--am----r-. D-- a- y- r------- d----- D-, a- y- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az ya razbiram dobre.
ludzie Хо-а Х--- Х-р- ---- Хора 0
Khora K---- K-o-a ----- Khora
Rozumie pan / pani tych ludzi? Раз-и--те ли хо----? Р-------- л- х------ Р-з-и-а-е л- х-р-т-? -------------------- Разбирате ли хората? 0
Razbirat--li-k-o-a-a? R-------- l- k------- R-z-i-a-e l- k-o-a-a- --------------------- Razbirate li khorata?
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. Не- -- ги-р-з-и--м -ъ-сем-д-б--. Н-- н- г- р------- с----- д----- Н-, н- г- р-з-и-а- с-в-е- д-б-е- -------------------------------- Не, не ги разбирам съвсем добре. 0
Ne, -e-g---a-----m sy--em -o-r-. N-- n- g- r------- s----- d----- N-, n- g- r-z-i-a- s-v-e- d-b-e- -------------------------------- Ne, ne gi razbiram syvsem dobre.
przyjaciółka / dziewczyna Пр----лка П-------- П-и-т-л-а --------- Приятелка 0
P-iya-e--a P--------- P-i-a-e-k- ---------- Priyatelka
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? Им-т---- ---яте-ка? И---- л- п--------- И-а-е л- п-и-т-л-а- ------------------- Имате ли приятелка? 0
I--t- -- p-iya-el-a? I---- l- p---------- I-a-e l- p-i-a-e-k-? -------------------- Imate li priyatelka?
Tak, mam. Д-, ----. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
D------m. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
córka Д-ще-я Д----- Д-щ-р- ------ Дъщеря 0
Dy-h----ya D--------- D-s-c-e-y- ---------- Dyshcherya
Ma pan / pani córkę? Имат--ли д-щ---? И---- л- д------ И-а-е л- д-щ-р-? ---------------- Имате ли дъщеря? 0
I-a---l- dy--c-e-y-? I---- l- d---------- I-a-e l- d-s-c-e-y-? -------------------- Imate li dyshcherya?
Nie, nie mam. Не------м. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, нямам. 0
Ne, --a--m. N-- n------ N-, n-a-a-. ----------- Ne, nyamam.

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…