Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   hi नकारात्मक वाक्य १

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

६४ [चौसठ]

64 [chausath]

नकारात्मक वाक्य १

[nakaaraatmak vaaky 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hindi Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. यह श--- म--- स-- म-- न--- आ र-ा यह शब्द मेरी समझ में नहीं आ रहा 0
y-- s---- m---- s----- m--- n---- a- r--- ya- s---- m---- s----- m--- n---- a- r--a yah shabd meree samajh mein nahin aa raha y-h s-a-d m-r-e s-m-j- m-i- n-h-n a- r-h- -----------------------------------------
Nie rozumiem tego zdania. यह व---- म--- स-- म-- न--- आ र-ा यह वाक्य मेरी समझ में नहीं आ रहा 0
y-- v---- m---- s----- m--- n---- a- r--- ya- v---- m---- s----- m--- n---- a- r--a yah vaaky meree samajh mein nahin aa raha y-h v-a-y m-r-e s-m-j- m-i- n-h-n a- r-h- -----------------------------------------
Nie rozumiem tego znaczenia. अर-- म--- स-- म-- न--- आ र-ा अर्थ मेरी समझ में नहीं आ रहा 0
a--- m---- s----- m--- n---- a- r--- ar-- m---- s----- m--- n---- a- r--a arth meree samajh mein nahin aa raha a-t- m-r-e s-m-j- m-i- n-h-n a- r-h- ------------------------------------
nauczyciel शि---क शिक्षक 0
s------- sh-----k shikshak s-i-s-a- --------
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? क्-- आ- श----- क- स-- स--- / स--- ह--? क्या आप शिक्षक को समझ सकते / सकती हैं? 0
k-- a-- s------- k- s----- s----- / s------ h---? ky- a-- s------- k- s----- s----- / s------ h---? kya aap shikshak ko samajh sakate / sakatee hain? k-a a-p s-i-s-a- k- s-m-j- s-k-t- / s-k-t-e h-i-? ----------------------------------/-------------?
Tak, dobrze go rozumiem. जी ह--- म-- उ--- अ---- त-- स- स-- स--- / स--- ह-ँ जी हाँ, मैं उनको अच्छी तरह से समझ सकता / सकती हूँ 0
j-- h---, m--- u---- a------- t---- s- s----- s----- / s------ h--- je- h---- m--- u---- a------- t---- s- s----- s----- / s------ h--n jee haan, main unako achchhee tarah se samajh sakata / sakatee hoon j-e h-a-, m-i- u-a-o a-h-h-e- t-r-h s- s-m-j- s-k-t- / s-k-t-e h-o- --------,--------------------------------------------/-------------
nauczycielka अध------ा अध्यापिका 0
a--------- ad-------a adhyaapika a-h-a-p-k- ----------
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? क्-- आ- अ-------- क- स-- स--- / स--- ह--? क्या आप अध्यापिका को समझ सकते / सकती हैं? 0
k-- a-- a--------- k- s----- s----- / s------ h---? ky- a-- a--------- k- s----- s----- / s------ h---? kya aap adhyaapika ko samajh sakate / sakatee hain? k-a a-p a-h-a-p-k- k- s-m-j- s-k-t- / s-k-t-e h-i-? ------------------------------------/-------------?
Tak, dobrze ją rozumiem. जी ह--- म-- उ--- अ---- त-- स- स-- स--- / स--- ह-ँ जी हाँ, मैं उनको अच्छी तरह से समझ सकता / सकती हूँ 0
j-- h---, m--- u---- a------- t---- s- s----- s----- / s------ h--- je- h---- m--- u---- a------- t---- s- s----- s----- / s------ h--n jee haan, main unako achchhee tarah se samajh sakata / sakatee hoon j-e h-a-, m-i- u-a-o a-h-h-e- t-r-h s- s-m-j- s-k-t- / s-k-t-e h-o- --------,--------------------------------------------/-------------
ludzie लोग लोग 0
l-- log log l-g ---
Rozumie pan / pani tych ludzi? क्-- आ- ल---- क- स-- स--- / स--- ह--? क्या आप लोगों को समझ सकते / सकती हैं? 0
k-- a-- l---- k- s----- s----- / s------ h---? ky- a-- l---- k- s----- s----- / s------ h---? kya aap logon ko samajh sakate / sakatee hain? k-a a-p l-g-n k- s-m-j- s-k-t- / s-k-t-e h-i-? -------------------------------/-------------?
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. जी न---- म-- उ--- अ---- त-- स- न--- स-- स--- / स--- ह-ँ जी नहीं, मैं उनको अच्छी तरह से नहीं समझ सकता / सकती हूँ 0
j-- n----, m--- u---- a------- t---- s- n---- s----- s----- / s------ h--- je- n----- m--- u---- a------- t---- s- n---- s----- s----- / s------ h--n jee nahin, main unako achchhee tarah se nahin samajh sakata / sakatee hoon j-e n-h-n, m-i- u-a-o a-h-h-e- t-r-h s- n-h-n s-m-j- s-k-t- / s-k-t-e h-o- ---------,--------------------------------------------------/-------------
przyjaciółka / dziewczyna सह--ी सहेली 0
s------ sa----e sahelee s-h-l-e -------
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? क्-- आ--- क-- स---- ह-? क्या आपकी कोई सहेली है? 0
k-- a------ k--- s------ h--? ky- a------ k--- s------ h--? kya aapakee koee sahelee hai? k-a a-p-k-e k-e- s-h-l-e h-i? ----------------------------?
Tak, mam. जी ह--- ए- स---- है जी हाँ, एक सहेली है 0
j-- h---, e- s------ h-- je- h---- e- s------ h-i jee haan, ek sahelee hai j-e h-a-, e- s-h-l-e h-i --------,---------------
córka बे-ी बेटी 0
b---- be--e betee b-t-e -----
Ma pan / pani córkę? क्-- आ--- क-- ब--- ह-? क्या आपकी कोई बेटी है? 0
k-- a------ k--- b---- h--? ky- a------ k--- b---- h--? kya aapakee koee betee hai? k-a a-p-k-e k-e- b-t-e h-i? --------------------------?
Nie, nie mam. जी न---- म--- क-- ब--- न--- है जी नहीं, मेरी कोई बेटी नहीं है 0
j-- n----, m---- k--- b---- n---- h-- je- n----- m---- k--- b---- n---- h-i jee nahin, meree koee betee nahin hai j-e n-h-n, m-r-e k-e- b-t-e n-h-n h-i ---------,---------------------------

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…