Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   kn ನಿಷೇಧರೂಪ ೧

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

೬೪ [ಅರವತ್ತನಾಲ್ಕು]

64 [Aravattanālku]

ನಿಷೇಧರೂಪ ೧

[niṣēdharūpa 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kannada Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. ನನ-- ಆ ಪ- ಅ--------------. ನನಗೆ ಆ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
n----- ā p--- a---------------. na---- ā p--- a---------------. nanage ā pada arthavāguvudilla. n-n-g- ā p-d- a-t-a-ā-u-u-i-l-. ------------------------------.
Nie rozumiem tego zdania. ನನ-- ಆ ವ---- ಅ--------------. ನನಗೆ ಆ ವಾಕ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
N----- ā v---- a---------------. Na---- ā v---- a---------------. Nanage ā vākya arthavāguvudilla. N-n-g- ā v-k-a a-t-a-ā-u-u-i-l-. -------------------------------.
Nie rozumiem tego znaczenia. ನನ-- ಅ--- ಗ-------------ಲ ನನಗೆ ಅರ್ಥ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ 0
N----- a---- g------------ Na---- a---- g-----------a Nanage artha gottāguttilla N-n-g- a-t-a g-t-ā-u-t-l-a --------------------------
nauczyciel ಅಧ----ಕ ಅಧ್ಯಾಪಕ 0
a-------- ad------a adhyāpaka a-h-ā-a-a ---------
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? ನಿ--- ಅ-------- ಹ------- ಅ--------------? ನಿಮಗೆ ಅಧ್ಯಾಪಕರು ಹೇಳುವುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
n----- a---------- h------- a---------------? ni---- a---------- h------- a---------------? nimage adhyāpakaru hēḷuvudu arthavāguttadeye? n-m-g- a-h-ā-a-a-u h-ḷ-v-d- a-t-a-ā-u-t-d-y-? --------------------------------------------?
Tak, dobrze go rozumiem. ಹೌ--- ಅ--- ಹ---------- ಚ------- ಅ-----------------. ಹೌದು, ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆ. 0
H----, a---- h---------- c------ a------------------. Ha---- a---- h---------- c------ a------------------. Haudu, avaru hēḷuvudannu cennāgi arthamāḍikoḷḷaballe. H-u-u, a-a-u h-ḷ-v-d-n-u c-n-ā-i a-t-a-ā-i-o-ḷ-b-l-e. -----,----------------------------------------------.
nauczycielka ಅಧ-----ಿ ಅಧ್ಯಾಪಕಿ 0
A-------- Ad------i Adhyāpaki A-h-ā-a-i ---------
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? ನಿ--- ಅ------- ಹ------- ಅ--------------? ನಿಮಗೆ ಅಧ್ಯಾಪಕಿ ಹೇಳುವುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
n----- a-------- h------- a---------------? ni---- a-------- h------- a---------------? nimage adhyāpaki hēḷuvudu arthavāguttadeye? n-m-g- a-h-ā-a-i h-ḷ-v-d- a-t-a-ā-u-t-d-y-? ------------------------------------------?
Tak, dobrze ją rozumiem. ಹೌ--- ಅ--- ಹ---------- ಅ-----------------. ಹೌದು, ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆ. 0
H----, a---- h---------- a------------------. Ha---- a---- h---------- a------------------. Haudu, avaru hēḷuvudannu arthamāḍikoḷḷaballe. H-u-u, a-a-u h-ḷ-v-d-n-u a-t-a-ā-i-o-ḷ-b-l-e. -----,--------------------------------------.
ludzie ಜನ---. ಜನಗಳು. 0
J-------. Ja------. Janagaḷu. J-n-g-ḷ-. --------.
Rozumie pan / pani tych ludzi? ನೀ-- ಜ------- ಅ-------------------? ನೀವು ಜನಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲಿರೆ? 0
N--- j---------- a--------------------? Nī-- j---------- a--------------------? Nīvu janagaḷannu arthamāḍikoḷḷaballire? N-v- j-n-g-ḷ-n-u a-t-a-ā-i-o-ḷ-b-l-i-e? --------------------------------------?
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. ಇಲ--- ನ--- ಅ------ ಅ---- ಚ------- ಅ----------------. ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಅವರನ್ನು ಅಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರೆ. 0
I---, n--- a------- a--- c------ a-----------------. Il--- n--- a------- a--- c------ a-----------------. Illa, nānu avarannu aṣṭu cennāgi arthamāḍikoḷḷalāre. I-l-, n-n- a-a-a-n- a-ṭ- c-n-ā-i a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-r-. ----,----------------------------------------------.
przyjaciółka / dziewczyna ಸ್------. ಸ್ನೇಹಿತೆ. 0
S------. Sn-----. Snēhite. S-ē-i-e. -------.
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? ನಿ--- ಒ--- ಸ------- ಇ--------? ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತೆ ಇದ್ದಾಳೆಯೆ? 0
N----- o--- s------ i-------? Ni---- o--- s------ i-------? Nimage obba snēhite iddāḷeye? N-m-g- o-b- s-ē-i-e i-d-ḷ-y-? ----------------------------?
Tak, mam. ಹೌ--- ನ--- ಒ--- ಸ------- ಇ------. ಹೌದು, ನನಗೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತೆ ಇದ್ದಾಳೆ. 0
H----, n----- o--- s------ i-----. Ha---- n----- o--- s------ i-----. Haudu, nanage obba snēhite iddāḷe. H-u-u, n-n-g- o-b- s-ē-i-e i-d-ḷ-. -----,---------------------------.
córka ಮಗ--. ಮಗಳು. 0
M-----. Ma----. Magaḷu. M-g-ḷ-. ------.
Ma pan / pani córkę? ನಿ--- ಒ--- ಮ--- ಇ--------? ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗಳು ಇದ್ದಾಳೆಯೆ? 0
N----- o--- m----- i-------? Ni---- o--- m----- i-------? Nimage obba magaḷu iddāḷeye? N-m-g- o-b- m-g-ḷ- i-d-ḷ-y-? ---------------------------?
Nie, nie mam. ಇಲ--- ನ--- ಮ--- ಇ---. ಇಲ್ಲ, ನನಗೆ ಮಗಳು ಇಲ್ಲ. 0
I---, n----- m----- i---. Il--- n----- m----- i---. Illa, nanage magaḷu illa. I-l-, n-n-g- m-g-ḷ- i-l-. ----,-------------------.

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…