Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   mk Негирање 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [шеесет и четири]

64 [shyeyesyet i chyetiri]

Негирање 1

[Nyeguiraњye 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski macedoński Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. Ј-с--- г------и--м--бор-т. Ј-- н- г- р------- з------ Ј-с н- г- р-з-и-а- з-о-о-. -------------------------- Јас не го разбирам зборот. 0
Јas n---g-o-r-z-i-am zborot. Ј-- n-- g-- r------- z------ Ј-s n-e g-o r-z-i-a- z-o-o-. ---------------------------- Јas nye guo razbiram zborot.
Nie rozumiem tego zdania. Ј----е--а-р-з-и-а-----еница--. Ј-- н- ј- р------- р---------- Ј-с н- ј- р-з-и-а- р-ч-н-ц-т-. ------------------------------ Јас не ја разбирам реченицата. 0
Јa----e -a-r-z---am r------nitzata. Ј-- n-- ј- r------- r-------------- Ј-s n-e ј- r-z-i-a- r-e-h-e-i-z-t-. ----------------------------------- Јas nye јa razbiram ryechyenitzata.
Nie rozumiem tego znaczenia. Јас-не--о-разб-ра- з-а--њ---. Ј-- н- г- р------- з--------- Ј-с н- г- р-з-и-а- з-а-е-е-о- ----------------------------- Јас не го разбирам значењето. 0
Јas ny----o-r-zb--a----a-h----e--. Ј-- n-- g-- r------- z------------ Ј-s n-e g-o r-z-i-a- z-a-h-e-y-t-. ---------------------------------- Јas nye guo razbiram znachyeњyeto.
nauczyciel на--ав--к ---ч-тел н-------- / у----- н-с-а-н-к / у-и-е- ------------------ наставник / учител 0
n-sta---k / ooc---y-l n-------- / o-------- n-s-a-n-k / o-c-i-y-l --------------------- nastavnik / oochityel
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? Г--раз-ира-е -и -----в-и-от? Г- р-------- л- н----------- Г- р-з-и-а-е л- н-с-а-н-к-т- ---------------------------- Го разбирате ли наставникот? 0
Gu- r-z--r--ye-li n--ta-ni-ot? G-- r--------- l- n----------- G-o r-z-i-a-y- l- n-s-a-n-k-t- ------------------------------ Guo razbiratye li nastavnikot?
Tak, dobrze go rozumiem. Д-,---с--о ------ам--обр-. Д-- ј-- г- р------- д----- Д-, ј-с г- р-з-и-а- д-б-о- -------------------------- Да, јас го разбирам добро. 0
D-, --s g-- r-zbir-- -obr-. D-- ј-- g-- r------- d----- D-, ј-s g-o r-z-i-a- d-b-o- --------------------------- Da, јas guo razbiram dobro.
nauczycielka н----вн-ч-а / уч-т--ка н---------- / у------- н-с-а-н-ч-а / у-и-е-к- ---------------------- наставничка / учителка 0
nas-a-ni--k- ----c------ka n----------- / o---------- n-s-a-n-c-k- / o-c-i-y-l-a -------------------------- nastavnichka / oochityelka
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? Ј----зб-рате ----а--а-н-ч-а--? Ј- р-------- л- н------------- Ј- р-з-и-а-е л- н-с-а-н-ч-а-а- ------------------------------ Ја разбирате ли наставничката? 0
Јa --zb-rat-- -i-na-t-v-i--kata? Ј- r--------- l- n-------------- Ј- r-z-i-a-y- l- n-s-a-n-c-k-t-? -------------------------------- Јa razbiratye li nastavnichkata?
Tak, dobrze ją rozumiem. Да----- -а-ра-б-р-м д-б-о. Д-- ј-- ј- р------- д----- Д-, ј-с ј- р-з-и-а- д-б-о- -------------------------- Да, јас ја разбирам добро. 0
Da,--as-ј--r-z-i------bro. D-- ј-- ј- r------- d----- D-, ј-s ј- r-z-i-a- d-b-o- -------------------------- Da, јas јa razbiram dobro.
ludzie лу-е л--- л-ѓ- ---- луѓе 0
l-o-ye l----- l-o-y- ------ looѓye
Rozumie pan / pani tych ludzi? Г- ----ира-------уѓе--? Г- р-------- л- л------ Г- р-з-и-а-е л- л-ѓ-т-? ----------------------- Ги разбирате ли луѓето? 0
Gu- --z-i--ty- -- l-o----o? G-- r--------- l- l-------- G-i r-z-i-a-y- l- l-o-y-t-? --------------------------- Gui razbiratye li looѓyeto?
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. Не,-јас--е г- ра-б--ам-со------обр-. Н-- ј-- н- г- р------- с----- д----- Н-, ј-с н- г- р-з-и-а- с-с-м- д-б-о- ------------------------------------ Не, јас не ги разбирам сосема добро. 0
N------- --e--ui---z---a- -o-ye-- -ob--. N--- ј-- n-- g-- r------- s------ d----- N-e- ј-s n-e g-i r-z-i-a- s-s-e-a d-b-o- ---------------------------------------- Nye, јas nye gui razbiram sosyema dobro.
przyjaciółka / dziewczyna п-иј-т--ка п--------- п-и-а-е-к- ---------- пријателка 0
pr-јat--lka p---------- p-i-a-y-l-a ----------- priјatyelka
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? И--т---и--р--ател--? И---- л- п---------- И-а-е л- п-и-а-е-к-? -------------------- Имате ли пријателка? 0
Imat-- -- -ri-a-ye---? I----- l- p----------- I-a-y- l- p-i-a-y-l-a- ---------------------- Imatye li priјatyelka?
Tak, mam. Да- -м-м. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da, imam. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
córka ќ-р-а ќ---- ќ-р-а ----- ќерка 0
k-y---a k------ k-y-r-a ------- kjyerka
Ma pan / pani córkę? Им--е ------к-? И---- л- ќ----- И-а-е л- ќ-р-а- --------------- Имате ли ќерка? 0
I-a-----i------k-? I----- l- k------- I-a-y- l- k-y-r-a- ------------------ Imatye li kjyerka?
Nie, nie mam. Н-, -ас-н-м-м ќ-рк-. Н-- ј-- н---- ќ----- Н-, ј-с н-м-м ќ-р-а- -------------------- Не, јас немам ќерка. 0
Nye----s -y--a- -jy-r--. N--- ј-- n----- k------- N-e- ј-s n-e-a- k-y-r-a- ------------------------ Nye, јas nyemam kjyerka.

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…