Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   ro Negaţie 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [şaizeci şi patru]

Negaţie 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rumuński Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. N---n-ele---uv-ntu-. N- î------ c-------- N- î-ţ-l-g c-v-n-u-. -------------------- Nu înţeleg cuvântul. 0
Nie rozumiem tego zdania. Nu -nţ--------p---ţia. N- î------ p---------- N- î-ţ-l-g p-o-o-i-i-. ---------------------- Nu înţeleg propoziţia. 0
Nie rozumiem tego znaczenia. N- ---el-g -en--l. N- î------ s------ N- î-ţ-l-g s-n-u-. ------------------ Nu înţeleg sensul. 0
nauczyciel p-o-----ul p--------- p-o-e-o-u- ---------- profesorul 0
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? În--leg-----e sp-n---r-f-s--u-? Î--------- c- s---- p---------- Î-ţ-l-g-ţ- c- s-u-e p-o-e-o-u-? ------------------------------- Înţelegeţi ce spune profesorul? 0
Tak, dobrze go rozumiem. Da, -l--nţeleg---n-. D-- î- î------ b---- D-, î- î-ţ-l-g b-n-. -------------------- Da, îl înţeleg bine. 0
nauczycielka p-----o--a p--------- p-o-e-o-r- ---------- profesoara 0
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? Î--elege-i-ce s--n- ----e--a--? Î--------- c- s---- p---------- Î-ţ-l-g-ţ- c- s-u-e p-o-e-o-r-? ------------------------------- Înţelegeţi ce spune profesoara? 0
Tak, dobrze ją rozumiem. Da,-o în-ele--bin-. D-- o î------ b---- D-, o î-ţ-l-g b-n-. ------------------- Da, o înţeleg bine. 0
ludzie oam--ii o------ o-m-n-i ------- oamenii 0
Rozumie pan / pani tych ludzi? Î-ţ-----ţ- ce sp-n --me-ii? Î--------- c- s--- o------- Î-ţ-l-g-ţ- c- s-u- o-m-n-i- --------------------------- Înţelegeţi ce spun oamenii? 0
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. Nu- -u-i---ţe--g -------bi-e. N-- n--- î------ a-- d- b---- N-, n--- î-ţ-l-g a-a d- b-n-. ----------------------------- Nu, nu-i înţeleg aşa de bine. 0
przyjaciółka / dziewczyna p--e--na p------- p-i-t-n- -------- prietena 0
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? A--------riet-nă? A---- o p-------- A-e-i o p-i-t-n-? ----------------- Aveţi o prietenă? 0
Tak, mam. D-- -- un-. D-- a- u--- D-, a- u-a- ----------- Da, am una. 0
córka f---a f---- f-i-a ----- fiica 0
Ma pan / pani córkę? A---i-o--ii-ă? A---- o f----- A-e-i o f-i-ă- -------------- Aveţi o fiică? 0
Nie, nie mam. Nu, nu -- un-. N-- n- a- u--- N-, n- a- u-a- -------------- Nu, nu am una. 0

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…