Rozmówki

pl Przeczenie 2   »   ur ‫نفی کرنا 2‬

65 [sześćdziesiąt pięć]

Przeczenie 2

Przeczenie 2

‫65 [پینسٹھ]‬

painsath

‫نفی کرنا 2‬

[na karna]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski urdu Bawić się Więcej
Czy ten pierścionek jest drogi? ‫ک-- -ہ -نگ-ٹ-ی--ہنگی -ے؟‬ ‫--- ی- ا------ م---- ہ--- ‫-ی- ی- ا-گ-ٹ-ی م-ن-ی ہ-؟- -------------------------- ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ 0
kya yeh-ang-t---m-hn-i --i? k-- y-- a------ m----- h--- k-a y-h a-g-t-i m-h-g- h-i- --------------------------- kya yeh angothi mehngi hai?
Nie, kosztuje tylko sto euro. ‫---ں- ---ک-----ت ص-- س- ی--و-ہے-‬ ‫----- ا- ک- ق--- ص-- س- ی--- ہ--- ‫-ہ-ں- ا- ک- ق-م- ص-ف س- ی-ر- ہ--- ---------------------------------- ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ 0
na----i- ki q--m-t-sir- ------o -ai-- n---- i- k- q----- s--- s- e--- h-- - n-h-, i- k- q-e-a- s-r- s- e-r- h-i - ------------------------------------- nahi, is ki qeemat sirf so euro hai -
Ale ja mam tylko pięćdziesiąt. ‫لی---میرے --س -ر- ---- ----‬ ‫---- م--- پ-- ص-- پ--- ہ---- ‫-ی-ن م-ر- پ-س ص-ف پ-ا- ہ-ں-‬ ----------------------------- ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ 0
leki--me-e-p-a- s-----a-h-----in- l---- m--- p--- s--- p------ h--- l-k-n m-r- p-a- s-r- p-c-a-s h-n- --------------------------------- lekin mere paas sirf pachaas hin-
Jesteś już gotowy / gotowa? ‫-ی---م-ت-ا- ہ-؟‬ ‫--- ت- ت--- ہ--- ‫-ی- ت- ت-ا- ہ-؟- ----------------- ‫کیا تم تیار ہو؟‬ 0
ky- --m---y------? k-- t-- t----- h-- k-a t-m t-y-a- h-? ------------------ kya tum tayyar ho?
Nie, jeszcze nie. ‫ن-ی-- ----------‬ ‫----- ا--- ن----- ‫-ہ-ں- ا-ھ- ن-ی--- ------------------ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ 0
nah-, a--i --in- n---- a--- n---- n-h-, a-h- n-i-- ---------------- nahi, abhi nhin-
Ale zaraz będę gotowy / gotowa. ‫لی---م-ں جل- --ار -و -ا---گ--‬ ‫---- م-- ج-- ت--- ہ- ج--- گ--- ‫-ی-ن م-ں ج-د ت-ا- ہ- ج-و- گ--- ------------------------------- ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ 0
l-k-- ---n j-ld ta-y----o--a-n-ga- l---- m--- j--- t----- h- j--- g-- l-k-n m-i- j-l- t-y-a- h- j-u- g-- ---------------------------------- lekin mein jald tayyar ho jaun ga-
Chciałbyś / Chciałabyś jeszcze zupę? ‫تم--ں-----سو- چ---ے--ی-‬ ‫----- ا-- س-- چ--------- ‫-م-ی- ا-ر س-پ چ-ہ-ے-ک-ا- ------------------------- ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ 0
tu-he--a---s----cha-i-e? t----- a-- s--- c------- t-m-e- a-r s-o- c-a-i-e- ------------------------ tumhen aur soop chahiye?
Nie, więcej już nie chcę. ‫-ہ----اور-ن----‬ ‫----- ا-- ن----- ‫-ہ-ں- ا-ر ن-ی--- ----------------- ‫نہیں، اور نہیں-‬ 0
n--i----- nhin- n---- a-- n---- n-h-, a-r n-i-- --------------- nahi, aur nhin-
Ale chcę jeszcze loda. ‫-ی-- --- آئ-ک--م-‬ ‫---- ا-- آ-------- ‫-ی-ن ا-ک آ-س-ر-م-‬ ------------------- ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ 0
le--- ----ice-ream l---- a-- i------- l-k-n a-k i-e-r-a- ------------------ lekin aik icecream
Długo już tu mieszkasz? ‫--ا -----فی-دن-ں-سے -ہاں رہ رہ---و؟‬ ‫--- ت- ک--- د--- س- ی--- ر- ر-- ہ--- ‫-ی- ت- ک-ف- د-و- س- ی-ا- ر- ر-ے ہ-؟- ------------------------------------- ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ 0
kya--u- --ha- d--o--s-----an reh-ra-a----? k-- t-- b---- d---- s- y---- r-- r---- h-- k-a t-m b-h-t d-n-n s- y-h-n r-h r-h-y h-? ------------------------------------------ kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho?
Nie, dopiero miesiąc. ‫نہی-- -رف--ی- -ہین- س--‬ ‫----- ص-- ا-- م---- س--- ‫-ہ-ں- ص-ف ا-ک م-ی-ے س--- ------------------------- ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ 0
nah-- ---f aik-m-h-nay-s- - n---- s--- a-- m------ s- - n-h-, s-r- a-k m-h-n-y s- - --------------------------- nahi, sirf aik mahinay se -
Ale znam już wielu ludzi. ‫ل--ن م---ب-ت س----گ-- ک---ا-تا--و--‬ ‫---- م-- ب-- س- ل---- ک- ج---- ہ---- ‫-ی-ن م-ں ب-ت س- ل-گ-ں ک- ج-ن-ا ہ-ں-‬ ------------------------------------- ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ 0
l--in--ei- -o-a---o--n ko-j-an-- hoon l---- m--- b---- l---- k- j----- h--- l-k-n m-i- b-h-t l-g-n k- j-a-t- h-o- ------------------------------------- lekin mein bohat logon ko jaanta hoon
Jedziesz jutro do domu? ‫-ی- -م -- گھ- -ا-رہے-ہو؟‬ ‫--- ت- ک- گ-- ج- ر-- ہ--- ‫-ی- ت- ک- گ-ر ج- ر-ے ہ-؟- -------------------------- ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ 0
k---t-m-k-- g--- -a--a-a- ho? k-- t-- k-- g--- j- r---- h-- k-a t-m k-l g-a- j- r-h-y h-? ----------------------------- kya tum kal ghar ja rahay ho?
Nie, dopiero w weekend. ‫ن--ں- -ی- --ڈ--ر-‬ ‫----- و-- ا-- پ--- ‫-ہ-ں- و-ک ا-ڈ پ--- ------------------- ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ 0
nahi, w----lnd-m-n- n---- w--- l-- m--- n-h-, w-k- l-d m-n- ------------------- nahi, wake lnd min-
Ale wracam już w niedzielę. ‫-ی-ن --- ---ا---ے--ن وا-س آ ---- -ا-‬ ‫---- م-- ا---- ک- د- و--- آ ج--- گ--- ‫-ی-ن م-ں ا-و-ر ک- د- و-پ- آ ج-ؤ- گ--- -------------------------------------- ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ 0
le--n-m--- it-a-- ke d-n -apa-------u- g-- l---- m--- i----- k- d-- w---- a- j--- g-- l-k-n m-i- i-w-a- k- d-n w-p-s a- j-u- g-- ------------------------------------------ lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga-
Czy twoja córka jest już dorosła? ‫-یا تم---ی --ٹ--بڑی--ے-‬ ‫--- ت----- ب--- ب-- ہ--- ‫-ی- ت-ھ-ر- ب-ٹ- ب-ی ہ-؟- ------------------------- ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ 0
k-a---m---i-b--i ba-r--hai? k-- t------ b--- b---- h--- k-a t-m-a-i b-t- b-r-i h-i- --------------------------- kya tumhari beti barri hai?
Nie, ona ma dopiero siedemnaście lat. ‫---ں--ا-ھ- تو---ف -تر- س-ل-ک---ے-‬ ‫----- ا--- ت- ص-- س--- س-- ک- ہ--- ‫-ہ-ں- ا-ھ- ت- ص-ف س-ر- س-ل ک- ہ--- ----------------------------------- ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ 0
n--i- a-hi-to ---rah -aal -i-hai - n---- a--- t- s----- s--- k- h-- - n-h-, a-h- t- s-t-a- s-a- k- h-i - ---------------------------------- nahi, abhi to satrah saal ki hai -
Ale ma już chłopaka. ‫لی-- ا--کا -یک-د-س--ب-ی-ہ--‬ ‫---- ا- ک- ا-- د--- ب-- ہ--- ‫-ی-ن ا- ک- ا-ک د-س- ب-ی ہ--- ----------------------------- ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ 0
l-k-n-i--ka a---do-t -h--hai - l---- i- k- a-- d--- b-- h-- - l-k-n i- k- a-k d-s- b-i h-i - ------------------------------ lekin is ka aik dost bhi hai -

Co słowa nam mówią

Na całym świecie istnieje wiele milionów książek. Ile zostało napisanych do dzisiaj, nie wiadomo. W tych książkach zapisana jest ogromna ilość wiedzy. Jeśli przeczytałoby się je wszystkie, wiedziałoby się dużo o życiu. Ponieważ książki pokazują nam, jak zmienia się nasz świat. Każdy czas ma swoje własne książki. Można w nich rozpoznać, co jest dla ludzi ważne. Niestety nikt nie może przeczytać wszystkich książek. Nowoczesna technika może jednak pomóc w ich badaniu. Przez cyfryzację książki mogą być zapisywane jak dane. Wtedy można analizować ich treść. Językoznawcy widzą więc, jak zmienia się nasz język. Jeszcze bardziej interesujące jest obliczenie częstości słów. Można przez to rozpoznać znaczenie określonych rzeczy. Naukowcy zbadali ponad 5 milionów książek. Były to książki z ostatnich pięciu stuleci. Łącznie przeanalizowano około 500 miliardów słów. Częstość słów pokazuje, jak ludzie żyli dawniej i jak żyją dzisiaj. W języku odzwierciedlają się idee i trendy. Słowo mężczyźni na przykład straciło na znaczeniu. Dzisiaj używa się go rzadziej niż dawniej. Natomiast częstość słowa kobiety wyraźnie zwiększyła się. Również to, co chętnie jemy, można zobaczyć w słowach. W latach 50-tych bardzo ważne było słowo lody . Później pojawiły się w modzie słowa pizza i pasta (makaron). Od kilku lat dominuje pojęcie sushi . Dla miłośników języka jest dobra wiadomość… Nasz język każdego roku ma więcej słów!